Romanos 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aden icsamboec tabadaid ëmbi chuisho tantiash: —Adquid icsamboshë iquec —¿quecta ique? —Aden naic aid icsaic —queboedi mibitsen adecbidi icsapec. —Icsaquidpenquio nebi —quec mibi muaic.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nuquin Papambien matsesën naidtedi tantiaquid icquin: —Nëido icsambo iqueque. Icsano nidmenu —quequin abimbo chiendac.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 —Matses utsibo icsambo iquec —queboedombi mimbitsen Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Adash: —Nuquin Papan nuqui cuidenquio iquec —¿quecta ique? Mibitsen Nuquin Papan cuidendac.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ambi uaido matses abitedi icsambo icsho isash unësquio icquin matses bëdamboen iste bunquin icsaidobi Nuquin Papan baded cuidenquio iquec. —“Icsaboedi nëbi Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadtiadquio iquebi,” quequin ma matsesën ëbi tantianu —queshun Nuquin Papan matses baded cuidenquio iquec. Abi icsaid ënenquio icsho isun cuidendac. ¿Adsho tantiashta mibi nadpe? —Mua. Nuquin Papan ëbi cuidtiapimbo iquec. Ambi chiaid niaquesambo nebi —¿quecta ique? Adec onquec mibi muapec.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 —Nuquin Papan chiaid niacboedëmbi ënta —caqui: —Padi. Ëmbi naiduidi naic bëdambo iquebi —quequin ënenquio icquin Nuquin Papan chiaid niac-niacbudec icsamboecuidi mibi tabadec. Aden mimbi Nuquin Papa cuidmendac. Nuquin Papan matsesën naidtedi chuite ushëmbi mimbi icsamboen naidtedi chuishun Nuquin Papan mibi cuidendac.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Matsesën naidtedi tantiaquin matses cuidendac. Bëdambo icquido abëdi tabadmequin icsaido icsano nidmendac Nuquin Papan.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Abi tantiec bëdambo icquido: —“Mibi bëdambo iquec,” mabi Nuquin Papan canu —quiash abëd tabadte bunec Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadec nec. Aido unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac padpidec unëstiapimbo icnuc.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Icsaquidoen Nuquin Papan chiaid chiaqui tantiate bunenquio icquin aton nauidi naic icsamboecuidi tabadsho Nuquin Papan comapenen cuidendac.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Adoac icsamboec tabadquido abitedi natiacuededec tabadendac. Shubiquiendac. Con matses isadaidbo Nuquin Papan chiaid ambia tantiampidi icsasho cuidquin matses utsibotsen icsasho Nuquin Papan cuidendac.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Abi tantiec bëdamboec tabadquido unësacsho abi yacno tabadmeshun: —Nëid bëdamboec tabadquid niondash —quequin utsibo tantiamequin Nuquin Papan bëdambo icmendac. Ambia Nuquin Papan chiaid tantiondaido Isadaidbo abi tantiaquid icsho abëdi tabadmequimbi matses utsibotsen abi tantiaquid icsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Icsamboec tabadquido icsano nidmequin bëdamboec tabadquido abëdi tabadmendac. —Isadaidbouidtsëqui bëdamboen isembi —quenquio icquin adoendac.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Nuquin Papan chiaid tantiacmaido matses utsibo icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac. Isadaidbo Nuquin Papan: —Naden nata —quequin chiaid tantiashi aidën chiaid niac-niaquec icsamboec tabadsho adembidi cuidendac.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Ambi: —Naden nata —quequin chiaid tantiashumbic adomboen naisa bëdamboen istiapimbo icquin ambi chiacpadec tabadquid Nuquin Papan bëdamboen istsiash.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 ¿Ada Nuquin Papan chiaid tantiacmaidon matses utsibon bëdamboec tabadte tantienquio iccuededpec? Ma bëdamboec tabadte abentse-abentsen ambembi tantieyoc. Aden tantiaquin Nuquin Papan chiacpadomboen abentse-abentsen bëdamboen naic Nuquin Papan chiaid tantiashumbimboen.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Adec bëdamboec tabadec: —Bëdambo iquebi —quequin ambembi tantiec. Icsamboec tabadec: —Icsachitobi —quequin adembidi ambembi tantiec.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 —Adec matses abitedi bëdamboec tabadte tantiequi adquiec tabadenquio iquec —queshun Nuquin Papan chiacpadën Esuquidistun matses cuidendac. Matsesën otacquio tantiaidbëdta matsesën ompoquin naidtedi ambembi tantiashun Esusën matses cuidendac. Esus chuibanquin aden aidën cuidte chiombi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Tantia, con matses isadaidbo. Mibi chuinu. Mibi nadpec. —Isadaidbo nebi. Nuquin Papan ambi chiaid con tsusedpa Moises dada uamepampic. Aidën tsyuecquid icsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Utsibon Nuquin Papa tantienquio icnubi Nuquin Papambo con matsesbëdtambi bëdamboen tantiembi. Bëdambo iquebi —mibi quepec. Adboedi mibi icsaic.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Nuquin matses tsusiobon chuibanac Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampid mimbi tantiec. Nuquin Papan chiacpadec utsibo bëdamboec tabadsho isash: —Aido bëdamboec tabadec —queboedi mibi bëdamboec tabadenquio icpec.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Adecbidi: —Nuquin Papan chiaid tantiacmaido Nuquin Papan chiaidquio chuibanquid nebi. Paposhquiacbimboecnuc tantiamequidquio nebi —mibi quepec. Adboedi aidën chiaid niaquec mibi icsaic.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 —Chuisho tantiabi icquido nëbi tantiabentsëcquidobëdta Nuquin Papan chiaid chuibanquid nebi. Abitedimbo tantiaquid icquin Nuquin Papan abimbo chiampidquio chuibanquid nebi —mibi quepec.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Adec: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquenda —queboedëmbi aidën chiaid mimbi niac-niaquec. —Ampenda —queboedëmbi mimbitsen ampepec.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 —Utsin chido chudenda —queboedëmbi utsin chido mimbitsen chudpec. Papa quequin matsesbimboecnuc matses utsibon nacnenaid isash: —Nuquin Papa tantienquio yec nëid nacnenquid icsambo iquec —queboedëmbi aidën nacnenaid tantiate shubun puduedshun mimbi ampepec.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 —Nuquin Papan ambi chiaid con tsusedpa Moises dada uamepampid bedshun con matses isadaidbonuidtsëqui Nuquin Papa tantiec —queboedëmbi ambi chiaid niac-niaquec mibi icsamboec tabadec.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Adec mibi icsamboec tabadte chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Isadaidbo icsamboec tabadsho isun matses utsibon: ‘Ambi Nuquin Papa caidtsembien icsambo icchitec,’ capendac,” quequin dada uamepampicpadquiec mibi icsamboec tabadsho isun matses utsibon Nuquin Papa bëdamboen tantienquio iquec.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 —Nuquin Papan matses nebi —quequin Isadaidbon Nuquin Papan aton tsusedpa chiampicpadomboen aton bacuëbo shui dëbid dëteshun secaic. Adonëdaid ambi chiaid niac-niaquenquio yec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash. Isadaidbo utsibon ambi chiaid niac-niacsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec ambi con matses cacmaidobimboecnuc.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Nuquin Papan con matses cainquio icpampido matses utsiboen ambi chiacpadec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash ambi: —Con matses nec —caidobimboecnuc.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Adec matses utsibo Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho isash isadaidbo nadec chiadpec. —Matses utsibo bëdamboec tabadnubi Nuquin Papan Moises dada uamepampid isban-isbanshumbi isadaidbon Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Isadaidbo matses dadpen icsambo iquec —cadpec.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ¿Shui dëbid dëteshun secaquido isadaidbotedi Nuquin Papa tantiaquidomboda nedic? Padenquio. ¿Matses ismenuen Nuquin Papan chiacpadomboen nashumbic ompoquin icsamboen naquido Nuquin Papa tantiaquidquioda nedic? Padenquio.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 ¿Ambi Moises dada uamepampiduidi ëmbimbo nanuequid Nuquin Papa tantiaquidquioda nedic? Padenquio. Nuquin Papa tantiaquidquien aton Mayanën tantiamiacpadec bëdamboec tabadec. Adquid: —Mibi bëdambo iquec. Con matses mibi canu —capec Nuquin Papan matsesën adoenquio icnubi.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.