Romanos 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aden icsamboec tabadaid ëmbi chuisho tantiash: —Adquid icsamboshë iquec —¿quecta ique? —Aden naic aid icsaic —queboedi mibitsen adecbidi icsapec. —Icsaquidpenquio nebi —quec mibi muaic.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Nuquin Papambien matsesën naidtedi tantiaquid icquin: —Nëido icsambo iqueque. Icsano nidmenu —quequin abimbo chiendac.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 —Matses utsibo icsambo iquec —queboedombi mimbitsen Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Adash: —Nuquin Papan nuqui cuidenquio iquec —¿quecta ique? Mibitsen Nuquin Papan cuidendac.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Ambi uaido matses abitedi icsambo icsho isash unësquio icquin matses bëdamboen iste bunquin icsaidobi Nuquin Papan baded cuidenquio iquec. —“Icsaboedi nëbi Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadtiadquio iquebi,” quequin ma matsesën ëbi tantianu —queshun Nuquin Papan matses baded cuidenquio iquec. Abi icsaid ënenquio icsho isun cuidendac. ¿Adsho tantiashta mibi nadpe? —Mua. Nuquin Papan ëbi cuidtiapimbo iquec. Ambi chiaid niaquesambo nebi —¿quecta ique? Adec onquec mibi muapec.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 —Nuquin Papan chiaid niacboedëmbi ënta —caqui: —Padi. Ëmbi naiduidi naic bëdambo iquebi —quequin ënenquio icquin Nuquin Papan chiaid niac-niacbudec icsamboecuidi mibi tabadec. Aden mimbi Nuquin Papa cuidmendac. Nuquin Papan matsesën naidtedi chuite ushëmbi mimbi icsamboen naidtedi chuishun Nuquin Papan mibi cuidendac.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Matsesën naidtedi tantiaquin matses cuidendac. Bëdambo icquido abëdi tabadmequin icsaido icsano nidmendac Nuquin Papan.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Abi tantiec bëdambo icquido: —“Mibi bëdambo iquec,” mabi Nuquin Papan canu —quiash abëd tabadte bunec Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadec nec. Aido unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac padpidec unëstiapimbo icnuc.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Icsaquidoen Nuquin Papan chiaid chiaqui tantiate bunenquio icquin aton nauidi naic icsamboecuidi tabadsho Nuquin Papan comapenen cuidendac.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Adoac icsamboec tabadquido abitedi natiacuededec tabadendac. Shubiquiendac. Con matses isadaidbo Nuquin Papan chiaid ambia tantiampidi icsasho cuidquin matses utsibotsen icsasho Nuquin Papan cuidendac.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Abi tantiec bëdamboec tabadquido unësacsho abi yacno tabadmeshun: —Nëid bëdamboec tabadquid niondash —quequin utsibo tantiamequin Nuquin Papan bëdambo icmendac. Ambia Nuquin Papan chiaid tantiondaido Isadaidbo abi tantiaquid icsho abëdi tabadmequimbi matses utsibotsen abi tantiaquid icsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Icsamboec tabadquido icsano nidmequin bëdamboec tabadquido abëdi tabadmendac. —Isadaidbouidtsëqui bëdamboen isembi —quenquio icquin adoendac.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Nuquin Papan chiaid tantiacmaido matses utsibo icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac. Isadaidbo Nuquin Papan: —Naden nata —quequin chiaid tantiashi aidën chiaid niac-niaquec icsamboec tabadsho adembidi cuidendac.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ambi: —Naden nata —quequin chiaid tantiashumbic adomboen naisa bëdamboen istiapimbo icquin ambi chiacpadec tabadquid Nuquin Papan bëdamboen istsiash.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ¿Ada Nuquin Papan chiaid tantiacmaidon matses utsibon bëdamboec tabadte tantienquio iccuededpec? Ma bëdamboec tabadte abentse-abentsen ambembi tantieyoc. Aden tantiaquin Nuquin Papan chiacpadomboen abentse-abentsen bëdamboen naic Nuquin Papan chiaid tantiashumbimboen.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Adec bëdamboec tabadec: —Bëdambo iquebi —quequin ambembi tantiec. Icsamboec tabadec: —Icsachitobi —quequin adembidi ambembi tantiec.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 —Adec matses abitedi bëdamboec tabadte tantiequi adquiec tabadenquio iquec —queshun Nuquin Papan chiacpadën Esuquidistun matses cuidendac. Matsesën otacquio tantiaidbëdta matsesën ompoquin naidtedi ambembi tantiashun Esusën matses cuidendac. Esus chuibanquin aden aidën cuidte chiombi.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Tantia, con matses isadaidbo. Mibi chuinu. Mibi nadpec. —Isadaidbo nebi. Nuquin Papan ambi chiaid con tsusedpa Moises dada uamepampic. Aidën tsyuecquid icsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Utsibon Nuquin Papa tantienquio icnubi Nuquin Papambo con matsesbëdtambi bëdamboen tantiembi. Bëdambo iquebi —mibi quepec. Adboedi mibi icsaic.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nuquin matses tsusiobon chuibanac Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampid mimbi tantiec. Nuquin Papan chiacpadec utsibo bëdamboec tabadsho isash: —Aido bëdamboec tabadec —queboedi mibi bëdamboec tabadenquio icpec.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Adecbidi: —Nuquin Papan chiaid tantiacmaido Nuquin Papan chiaidquio chuibanquid nebi. Paposhquiacbimboecnuc tantiamequidquio nebi —mibi quepec. Adboedi aidën chiaid niaquec mibi icsaic.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 —Chuisho tantiabi icquido nëbi tantiabentsëcquidobëdta Nuquin Papan chiaid chuibanquid nebi. Abitedimbo tantiaquid icquin Nuquin Papan abimbo chiampidquio chuibanquid nebi —mibi quepec.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Adec: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquenda —queboedëmbi aidën chiaid mimbi niac-niaquec. —Ampenda —queboedëmbi mimbitsen ampepec.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 —Utsin chido chudenda —queboedëmbi utsin chido mimbitsen chudpec. Papa quequin matsesbimboecnuc matses utsibon nacnenaid isash: —Nuquin Papa tantienquio yec nëid nacnenquid icsambo iquec —queboedëmbi aidën nacnenaid tantiate shubun puduedshun mimbi ampepec.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 —Nuquin Papan ambi chiaid con tsusedpa Moises dada uamepampid bedshun con matses isadaidbonuidtsëqui Nuquin Papa tantiec —queboedëmbi ambi chiaid niac-niaquec mibi icsamboec tabadec.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Adec mibi icsamboec tabadte chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Isadaidbo icsamboec tabadsho isun matses utsibon: ‘Ambi Nuquin Papa caidtsembien icsambo icchitec,’ capendac,” quequin dada uamepampicpadquiec mibi icsamboec tabadsho isun matses utsibon Nuquin Papa bëdamboen tantienquio iquec.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 —Nuquin Papan matses nebi —quequin Isadaidbon Nuquin Papan aton tsusedpa chiampicpadomboen aton bacuëbo shui dëbid dëteshun secaic. Adonëdaid ambi chiaid niac-niaquenquio yec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash. Isadaidbo utsibon ambi chiaid niac-niacsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec ambi con matses cacmaidobimboecnuc.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Nuquin Papan con matses cainquio icpampido matses utsiboen ambi chiacpadec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash ambi: —Con matses nec —caidobimboecnuc.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Adec matses utsibo Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho isash isadaidbo nadec chiadpec. —Matses utsibo bëdamboec tabadnubi Nuquin Papan Moises dada uamepampid isban-isbanshumbi isadaidbon Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Isadaidbo matses dadpen icsambo iquec —cadpec.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ¿Shui dëbid dëteshun secaquido isadaidbotedi Nuquin Papa tantiaquidomboda nedic? Padenquio. ¿Matses ismenuen Nuquin Papan chiacpadomboen nashumbic ompoquin icsamboen naquido Nuquin Papa tantiaquidquioda nedic? Padenquio.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ¿Ambi Moises dada uamepampiduidi ëmbimbo nanuequid Nuquin Papa tantiaquidquioda nedic? Padenquio. Nuquin Papa tantiaquidquien aton Mayanën tantiamiacpadec bëdamboec tabadec. Adquid: —Mibi bëdambo iquec. Con matses mibi canu —capec Nuquin Papan matsesën adoenquio icnubi.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.