Romanos 16
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Nuquibëdtan Esus tantiaquid nuquin chuchubimboecquid Pebe caid neque. Mibi yacno mimbi isacmaid aid nidsho bëdamboen ista. Shubu dadpen icquid Senquedeya caid yacnoshon utsibo bëdamboen nashunquidquio nioshe.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Pebe bëdamboen ista. Utsibobëdta ëbitsen bëdamboen nashunoshe. —Nuquibëdtan Esus tantiaquid nec —queshun bëdamboen isquin aidën: —Ëbi nashunta —cacpadomboen aid nashunta.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Aquida caidbëdta aton chido Pidisida caid chuiquin: —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cata. Aidon ëbëdtan Esusën naid chuibeniondashe.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Aden Esusën naid chuibenesho: —Cueschitomane. Aden chienda —Esus chieshënquidon caqui aidon adembidi ëbëdtan Esusën naid chuibeniondash. Adsho isun: —Mimbi bëdamboen naoc —caondambi. Adembidi aidon chiondaidon isadaidpembon chiondash.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Aquidan shubuno Esus tantiec cuëdënec cho-choquidotsen chuita. —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cata. Utsibic nidaid utsi Asia caid yacnoshon ambia Esus tantiabenondaid ëmbi tantiaidquio Epeneto caidtsen adembidi chuita.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Nëidtedi chuiquin: —“Mibi unësquio iquec,” quiosh Pabado —cabanta. Nëidic Madia caid mibi nashunquidquio.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Nëidic con matses isadaidbo Andedonico caid. Nëidic con matses Unias caid. Aidon ëbëdtambi Esusën naid chuibenesho chieshëmënquidon bedshun quënën nauedondash. Aidombien ambia Esus tantiabempac caondash ëmbi padabi icnubi. Adsho aidoba Esusën: —Ëbi chuibeneta —cac chieshtoenquio icquin Esus chuibenequido nec.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Nëidteditsen chuiquin: —“Mibi unësquio iquec,” quiosh —cata. Nëidic Esus tantiaquid utsi Ampidias caid ëmbi tantiaidquio.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nëidic Esusën naid chuiquid utsi Udbano caid. Nëidic ëmbi tantiaidquio utsi Estaquis caid.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Nëidic Apedes caidtsen. Utsibon chieshënaqui chieshtoenquio icquin Esus tantiaquidquio nec. Nëidic Adistobudo caidën shubun icquidotedi. Aidtedi: —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cabanta.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Nëidotsen adembidi chuita. Nëidic con matses utsi Edodion caid. Nëidic Nadsiso caidën shubun icquido Esus tantiaquidtedi.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Nëidic chido Tidipena chedo Tidiposa caidbëdi. Aido Esus tantiec dayacquio icquin ambi chiacpadomboen nabanquido nec. Nëidic chido utsi Pedsida caid con chu icbobimboecquidquio. Aidtsen Esus tantiec dayacquio icquin ambi chiacpadomboen naquidquio nec.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Nëidic Dupo caid Nuquin Papan Esus tantiamiaidquio. Nëidic aton tita con tabimboecquidquio.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Nëidic Asinquidito caid. Nëidic Pedeconte caid. Nëidic Edmes caid. Nëidic Patëdobas caid. Nëidic Edmas caid. Nëidic abëd icquido Esus tantiaquido.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nëidic Pidodoco caid aton chido Udiabëdi. Nëidic Nedeyo caid aton chuchubëdi. Nëidic Odimpas caid. Nëidic abëd icquido Esus tantiaquido. Aidtedi chuiquin: —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cabanta.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Esus tantiaquido yec bëdamboec isnanta. —Mibi tantiembi —cananta. Nëmbo icquido Esus tantiaquidtedi mibi caic: —Unësquio iquec —quiosh.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Mibi chuinu. ¿Ada mibëdtan Esus tantiaquido chieshëmequin cuëshëdmequido icpec? ¿Ada Nuquin Papan chiaid mimbi tantiaid chienquio yec mibi icsamenuec muaquido icpec? Adquidobëd onquec tabadenda.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Nuquin Icbo Esuquidistun chiacpadomboen nainquio icquin ambi petequid-uidtsëqui aidon chieque. Aidon: —Mibi bëdambo iqueque. Ëmbi chiaid tantiata —quequin ambi chiacpadomboen namequin Esus tantiatsëcquid icsamec.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 —Doma yacnocquido abi tantiec Esusën chiacpadec bëdamboec tabadosh —quequin mimbi naid chuibenesho dadpenshun tantiac caosh. Adsho tantiash bëdambo iquebi. Adecbidi Nuquin Papan chiaid tantiec bëdamboec ma mibi tabadpanuna. Utsin: —Icsaic cho —caqui: —Padi. Nuquin Papan chiaid niacmane —quiash aidbëdi icsainquio icta.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Nuqui bëdamboen tabadmequid Nuquin Papa nec. Aidëmbi matses icsamequidquio Satanas chedo comapenen cuidendac. Nëbi Satanasën mibi icsametiadquio icsho tantiashun: —Satanas yuamenquio icnuen Nuquin Icbo Esusën abibi tantiamequiopashun —mibi caimbi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nëmbo icquidtedishun mibi tantiec. Mibi caic: —Unësquio iquec —quiosh Timoteyo ëbëdtan Esusën naid chuibenequidquio. Adembidi con matsesën chiosh. Dusio caid yec Ason caid yec Sosipated caid yec quec adosh.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Pabadon —Naden na —cac nëid dada uaquidquio Tesio caid nebi. Esus tantiaquid icquin ëmbitsen mibi tantiembi. Padi. Aidtedtsëqui ëmbimbo tantiaquin chuishun Pabadon chiaidbidi dada uaoaimbi.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nëidteditsen mibi caic: —Unësquio iquec —quiosh. Nëidic Cayo caid. Aidën shubun ushobi. Adnuc Esus tantiaquido iccuedednuec aton shubun pudued-puduedosh. Nëidic Edasto caid. Aid nëmbocquidon bedtequid bedbeneshun dayun uaquid nec. Nëidic nuquin utsibimboecquid Cuadto caid. Aidtedishun mibi aden tantiosh.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Doma yacnocquido mibi tantiaquin: —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen isquin mibi bëdamboen tabadmepashun —caimbi.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 —Nuquin Papa bëdambo iquec —canuna. Esuquidistu chuibanquin ëmbi: —Aid tantiasho Nuquin Papan mibi bëdambo icmendac —quequin chiacpadomboen Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen tabadmetiadquio iquec. Ëndenquimboshë Esus tishabi icnuc matsesën Esus chote bëdamboen tantiambo icpampic.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Adnubien Nuquin Papan unësesambo icquin con tsusedpabo utsi-utsien Esus chote chuiquin dada uamepampic. Nëbi: —Esusën naid chuisho tantiaquin ma nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon Esusën chiacpadomboen nanu —queshun Nuquin Papan Esusën naid chuibenequido icmiac.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Aden namec Nuquin Papa bëdambo iquec. Abipadquid utsi nibëdec. Ambi natiapimbo ictequid nibëdec. Abitedimbo tantiaquid nec. Nuqui cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esuquidistu tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen iseque. —Nuquin Papa bëdambo iquec —canuna ënenquio icquin. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.