Romanos 16

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuquibëdtan Esus tantiaquid nuquin chuchubimboecquid Pebe caid neque. Mibi yacno mimbi isacmaid aid nidsho bëdamboen ista. Shubu dadpen icquid Senquedeya caid yacnoshon utsibo bëdamboen nashunquidquio nioshe.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Pebe bëdamboen ista. Utsibobëdta ëbitsen bëdamboen nashunoshe. —Nuquibëdtan Esus tantiaquid nec —queshun bëdamboen isquin aidën: —Ëbi nashunta —cacpadomboen aid nashunta.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Aquida caidbëdta aton chido Pidisida caid chuiquin: —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cata. Aidon ëbëdtan Esusën naid chuibeniondashe.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Aden Esusën naid chuibenesho: —Cueschitomane. Aden chienda —Esus chieshënquidon caqui aidon adembidi ëbëdtan Esusën naid chuibeniondash. Adsho isun: —Mimbi bëdamboen naoc —caondambi. Adembidi aidon chiondaidon isadaidpembon chiondash.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Aquidan shubuno Esus tantiec cuëdënec cho-choquidotsen chuita. —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cata. Utsibic nidaid utsi Asia caid yacnoshon ambia Esus tantiabenondaid ëmbi tantiaidquio Epeneto caidtsen adembidi chuita.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nëidtedi chuiquin: —“Mibi unësquio iquec,” quiosh Pabado —cabanta. Nëidic Madia caid mibi nashunquidquio.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nëidic con matses isadaidbo Andedonico caid. Nëidic con matses Unias caid. Aidon ëbëdtambi Esusën naid chuibenesho chieshëmënquidon bedshun quënën nauedondash. Aidombien ambia Esus tantiabempac caondash ëmbi padabi icnubi. Adsho aidoba Esusën: —Ëbi chuibeneta —cac chieshtoenquio icquin Esus chuibenequido nec.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Nëidteditsen chuiquin: —“Mibi unësquio iquec,” quiosh —cata. Nëidic Esus tantiaquid utsi Ampidias caid ëmbi tantiaidquio.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Nëidic Esusën naid chuiquid utsi Udbano caid. Nëidic ëmbi tantiaidquio utsi Estaquis caid.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Nëidic Apedes caidtsen. Utsibon chieshënaqui chieshtoenquio icquin Esus tantiaquidquio nec. Nëidic Adistobudo caidën shubun icquidotedi. Aidtedi: —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cabanta.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Nëidotsen adembidi chuita. Nëidic con matses utsi Edodion caid. Nëidic Nadsiso caidën shubun icquido Esus tantiaquidtedi.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Nëidic chido Tidipena chedo Tidiposa caidbëdi. Aido Esus tantiec dayacquio icquin ambi chiacpadomboen nabanquido nec. Nëidic chido utsi Pedsida caid con chu icbobimboecquidquio. Aidtsen Esus tantiec dayacquio icquin ambi chiacpadomboen naquidquio nec.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Nëidic Dupo caid Nuquin Papan Esus tantiamiaidquio. Nëidic aton tita con tabimboecquidquio.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Nëidic Asinquidito caid. Nëidic Pedeconte caid. Nëidic Edmes caid. Nëidic Patëdobas caid. Nëidic Edmas caid. Nëidic abëd icquido Esus tantiaquido.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nëidic Pidodoco caid aton chido Udiabëdi. Nëidic Nedeyo caid aton chuchubëdi. Nëidic Odimpas caid. Nëidic abëd icquido Esus tantiaquido. Aidtedi chuiquin: —Mibi caic: “Unësquio iquec,” quiosh Pabado —cabanta.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Esus tantiaquido yec bëdamboec isnanta. —Mibi tantiembi —cananta. Nëmbo icquido Esus tantiaquidtedi mibi caic: —Unësquio iquec —quiosh.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Mibi chuinu. ¿Ada mibëdtan Esus tantiaquido chieshëmequin cuëshëdmequido icpec? ¿Ada Nuquin Papan chiaid mimbi tantiaid chienquio yec mibi icsamenuec muaquido icpec? Adquidobëd onquec tabadenda.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Nuquin Icbo Esuquidistun chiacpadomboen nainquio icquin ambi petequid-uidtsëqui aidon chieque. Aidon: —Mibi bëdambo iqueque. Ëmbi chiaid tantiata —quequin ambi chiacpadomboen namequin Esus tantiatsëcquid icsamec.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 —Doma yacnocquido abi tantiec Esusën chiacpadec bëdamboec tabadosh —quequin mimbi naid chuibenesho dadpenshun tantiac caosh. Adsho tantiash bëdambo iquebi. Adecbidi Nuquin Papan chiaid tantiec bëdamboec ma mibi tabadpanuna. Utsin: —Icsaic cho —caqui: —Padi. Nuquin Papan chiaid niacmane —quiash aidbëdi icsainquio icta.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Nuqui bëdamboen tabadmequid Nuquin Papa nec. Aidëmbi matses icsamequidquio Satanas chedo comapenen cuidendac. Nëbi Satanasën mibi icsametiadquio icsho tantiashun: —Satanas yuamenquio icnuen Nuquin Icbo Esusën abibi tantiamequiopashun —mibi caimbi.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nëmbo icquidtedishun mibi tantiec. Mibi caic: —Unësquio iquec —quiosh Timoteyo ëbëdtan Esusën naid chuibenequidquio. Adembidi con matsesën chiosh. Dusio caid yec Ason caid yec Sosipated caid yec quec adosh.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Pabadon —Naden na —cac nëid dada uaquidquio Tesio caid nebi. Esus tantiaquid icquin ëmbitsen mibi tantiembi. Padi. Aidtedtsëqui ëmbimbo tantiaquin chuishun Pabadon chiaidbidi dada uaoaimbi.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nëidteditsen mibi caic: —Unësquio iquec —quiosh. Nëidic Cayo caid. Aidën shubun ushobi. Adnuc Esus tantiaquido iccuedednuec aton shubun pudued-puduedosh. Nëidic Edasto caid. Aid nëmbocquidon bedtequid bedbeneshun dayun uaquid nec. Nëidic nuquin utsibimboecquid Cuadto caid. Aidtedishun mibi aden tantiosh.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Doma yacnocquido mibi tantiaquin: —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen isquin mibi bëdamboen tabadmepashun —caimbi.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 —Nuquin Papa bëdambo iquec —canuna. Esuquidistu chuibanquin ëmbi: —Aid tantiasho Nuquin Papan mibi bëdambo icmendac —quequin chiacpadomboen Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen tabadmetiadquio iquec. Ëndenquimboshë Esus tishabi icnuc matsesën Esus chote bëdamboen tantiambo icpampic.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Adnubien Nuquin Papan unësesambo icquin con tsusedpabo utsi-utsien Esus chote chuiquin dada uamepampic. Nëbi: —Esusën naid chuisho tantiaquin ma nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon Esusën chiacpadomboen nanu —queshun Nuquin Papan Esusën naid chuibenequido icmiac.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Aden namec Nuquin Papa bëdambo iquec. Abipadquid utsi nibëdec. Ambi natiapimbo ictequid nibëdec. Abitedimbo tantiaquid nec. Nuqui cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esuquidistu tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen iseque. —Nuquin Papa bëdambo iquec —canuna ënenquio icquin. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.