Lucas 17
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Aden chuishumbic abëd icquido Esusën nadopanëdash: —Icsa uanquid iquendac. Adquid Nuquin Papan comapenen cuidendac.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Adquid ëbi tantiabenabicquid icsa uanabicsho cuënote yuëmbocquid tëtanetanquin acte shodomboshë yacno nënepatecnëdan.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Aid tantiec aidpadquid icmane quequin bëdamboec tabadquin ismedeneta.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Mibi icsamboen nash choec: ‘Icsaobique. Ënëdnuna,’ quenuc mibi icsamboen nacmaidbimboec yec bëpiscudta. Mibi padpiden icsamboen nash choaic: ‘Icsaobique. Ënëdnuna,’ queoanuc mibi icsamboen nacmaidbimboec yec bëpiscudoata. Mibi padpiden icsamboen nash padpidec choec: ‘Icsaobique. Ënu,’ queoanuc aidtedecbidi aidi icsambo yenquio yacbimboec bëpiscudoata —capanëdash Esusën abëd icquido chuiquin.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Adoaquien: —Nuquin Papa nadatiambocquin nabanquidquio nec, quequin tantiaquidquio ictiadquio iquebique. Adquid ëbi icme, icbo —capanëdash abëd icquidon Esus chuiquin.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Adoaquien: —Cuëtempi ëshë mostasa caid pistsëcquio iquec. Siac dëyucash nua yanec. Adecbidi Nuquin Papa nadatiambocquin nabanquid iquec quequin mimbi bëdiactsëc tantiapec. Aden bëdiactsëc tantiaquin Nuquin Papan nadatiambocquin naban-nabansho isun, Nuquin Papa nadatiambocquin nabanquidquio iquec, quequin tantiabenshun nëid cuëtempi caic, Cuëte mananuc tabadboedi adquiecbidi acte nantan tabadoata, quequin mimbi chiacpadec acte nantantsen abi tabadacpadecbidi tabadoaindac —quepanëdash Esus.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Aden chiashic Esus abi onquec: —¿Min yua mimbi neshcata cac nidshun neshcaquin nainash shubuno chosho isun: “Nëmbo tsadquin pec cho,” caquinda mimbi icpe?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Padenquio. “Con pete codocashun ëbi pemeshun acte menetanquin mimbitsen peshun acta,” mimbi caic.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Aden mimbi chiac mimbi chuiboedtedictsëqui nabanquin mimbi yuaidën naimbudec. Aden naimbudsho isash: “¿Bëdamboen mimbi naoc,” quecta mibi icpe?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Padenquio. Ambembi nainquio iccosh. Mimbi chiacpaden min yuan nabanosh. Adembidi Nuquin Papan chuiboedtedtsëqui nabanash Nuquin Icbo caic: “Mimbi chuiboedtedi nabampombi. Mimbi namiaid icquin ëmbi naboed ëmbi natequiduidi napombi,” quequin mimbi chuite nendac —quepanëdash Esus.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Adashic, Edusaden yacno nidequi nidaid Cadidia caid ënëdacno nidaid Samadia caid yacno datambëtsenec
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 shubu daëdpactsëc yacno Esus chopanëdash. Ambo choshobien daushumbocquidon 10tedishun Esus bëquedtuidpanëdash.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Adquido yec uano tabadquin: —Ëbitedi bëdamboen tantiaquin nadatiambocquin naban, icbo —cabededpanëdash comapenen cuënquin.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Adsho tantiashun Esusën: —Isadaidbo tsusiobo yacno nidshun ismetanta —capanëdash. Adoac nidanequi abitedi bëdambudnepanëdash.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Adoac bëdamboed abentsëc dëbidiadanec Nuquin Papan naid chiec onquec choaic
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Esusën taëno tsadbudash: —Mimbi bëdameboc bëdambo iquebi —quepanëdash Esus caic. Aidi Samadia yacnocquid isadaidpembo nepanëdash.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Adoaquien: —¿Diestedidambi bëdamepo? —quepanëdash Esus dëbidiadanec choboed caic.
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Aden chiashic iccuededquidtedi caic: —Nëidi isadaidpembo yequi dëbidiadanec choash Nuquin Papan naid chiec onquenubi ambi chiacpadomboen bëdameboed utsibo isadaidbo icquimbi Nuquin Papan naid chienquio icpec —quepanëdash Esus.
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Aden chuishumbic: —Mimbi tantiacpadequi mibi bëdanoque. Nidtoanec nid —capanëdash Esusën daushumbo icboedi chuiquin.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Adshumbic: —¿Chuiquid dapa abentsëcbëd bëdamboec tabadte ushë choaid mitsipadënquio nuqui ispeque? Tantianu. Ëbi chui —capanëdash padiseyobon Esus chuiquin.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Adecbidi, nëmbobi chuiquid dapa abentsëc choeque. Is, quetiapimbo matses icpec. Adecbidi, Umbo choeque. Is, quetiapimbo matses icoaic. Chuiquid dapa abentsëcbëd tabadte nëmbobi iquec caimbi —quepanëdash Esus padiseyobo abi chuimeboedo caic.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Aden padiseyobo chuishumbic abëd icquido Esusën nadopanëdash: —Yuecash natiamiantequid icnuc abuc Esusbëd tabadte ushë chopashun, quec ëbi iste mibi bunquimbi ëbi isenquio mimbi iquendac.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Adec ëbi iste bunubien: “Bëdamboec tabadte chuiquid ambo choshe. Istan,” cac abëdi nidenda. Adembidi: “Nëmbobi choshe. Isnu. Cho,” cac istanenda.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Nuquin Papa yacno bëdamboec tabadte ushë chonoc abu bedquetaniacbimboec uëshëmbo chënquec ëbi chosho abitedishun isbededendac.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Aid ushë choabicnuc ëbi natiametequid iquendac. Adembidi, chuiquid dapa nec cainquiocquin ëbi isadaidbon chieshëmbededec —quepanëdash Esus.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Aden chiec Esus abi onquec: —Ëndenquimboshë Noe tabadnuc matsesën icsamboen tantiaded-tantiadednëdacpadomboen ëbi choate ushë icnuc adembidi matsesën tantiadenepec.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Nadec tabadpampic: Nuquin Papan chiaid tantiesa cuidte ushë choec, quenquiocquin abi bunaiduidtsëqui tantiaquin nua peshun nua acbededpampic. Adembidi tantiaquin aton chido bedpampic. Adembidi tantiaquin aton champi menepampic. Aden tantiaquin nabanubien Noebëd icquido cano dapan puduedambic nua mauantequid ue dapambo sequenuc cubudquin Nuquin Papan chiaid tantiesabotedi acte mauanquin mabocac abitedi unësbunepampic —quepanëdash Esus.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Adec Noe tabadnuc icsamboen tantiec matses tabadaid chiashic, Esus nadpanëdash: —Adecbidi Dod caid icnuc icsamboen tantiec matses tabadpampic. Nuquin Papan chiaid tantiesa iquec abi bunaiduidtsëqui tantiaquid icoapampic. Nidaidën tabadaiduidquio tantiaquin nua peshun nua actenepampic. Adembidi tantiaquin aton na dadpen bedtenepampic. Adembidi tantiaquin aton tied nitsindenequinc, shubu uadenequinc, caquin napampic.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Aden nabanquin Nuquin Papan chiaid tantienquio icnubi shubu dadpen icquid Sodoma caid yacnoshon Nuquin Papan abi tantiaquid Dod cuemepampic. Adnubien tabote dëpesh pasquiacbimboecquid nëdënquetequid ue sequiacbimboec sequequidën Sodoma yacnocquidtedi Nuquin Papan chiaid tantiesabo unës uabunepampic —quepanëdash Esus.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Aden chiashic: —Ëbi choate ushë icnuc ëmbi chuibocpadquiec Nuquin Papan chiaid tantiesa yec abi bunaiduidtsëqui tantiaquid iquendac.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Shubu macano yacno dectatoash mibi tsadnuc ëbi choate ushë chosho isash budanec mitsana bednu quec shubuno puduedenquio yec cuenta. Adecbidi, tied nantan mibi icnuc aid ushë chosho isash shubu yacno mitsana bednuec nidenquio yec badedquio cuenta.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Mibi yacnocquidtedi unës uanushe bidiadshun isenquio yec cuenta, cac Dod cuenubien aton na tantiec aton chido aucbidi bidiadsho unës uampidpadquid iquenda.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Unësmane queshun ambi tantiacpadec tabadquid unësash mëyanacno tabadnubien unësmane quenquiocquin Nuquin Papa yacno tabadte tantiaquin chuiquido unësash Nuquin Papa yacnombo tabadendac.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ëbi choate ushë icnuc nad iquendac: Inchëshën daëd usho Nuquin Papa yacno yuednuen abi tantiaquid bedquin abi tantiesa nianendac.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Adembidi, chido daëdshun macueso Nuquin Papa yacno yuednuen abi tantiaquid bedquin abi tantiesa nianoaindac.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Adembidi, dada daëd aton tied nantan icsho Nuquin Papa yacno yuednuen abi tantiaquid bedquin abi tantiesa nianoaindac —quepanëdash Esus.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Aden chuisho bëdamboen tantienquiocquin abëd icquidon: —¿Mitsimbo budpec, icbo? —capanëdash.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.