João 14
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Ëbitedi dacuëdcuededsho isashien Esus: —Dacuëdenda. “Ëbi dayun uaquid nec,” quequin mimbi Nuquin Papa tantiacpadomboen ëbitsen tantiaquiota.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Mimbi tantiacpadquio Nuquin Papan shubu iquec. Quënë dadpenquioshë iquec. Tsucustiapimbo iquec. Adpenquio icsho mibi aden chienquio ictsiambi. Adquid tantiaquin: “Ëbi tantiaquido ëbëdi tabadmendambi,” quequin chiombi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 “Adquid iquec,” quiash ëbia nidshun con Pa chiendambi. “Ëbi tantiaquido neque. Nuquibëdi tabadmenuna,” quequin chiendambi. Adashic ëbi yacno mibi buanuec choaindabi.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ëbi nidan ëbi nidacno nidte mimbi tantiec —quepondash Esus.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Adsho tantiashun Tomasëntsen: —¿Mitsimbo nide, Icbo? Tantiambo iccombi. Podqued tantienquio iquembique. Ëbi chui —caquien
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Esus: —Nuquin Papa yacno nidte tantiamequidquio nebi. Nuquin Papan chiaiduidtsëqui chiec muesambo nebi. Adquid icquin ëbi tantiaquid Nuquin Papabëd tabadmendambi. Ëbi tantiesan Nuquin Papa tantiatiapimbo ictsiash. Ëbi tantiaquidënuidtsëqui Nuquin Papa tantiatsiash.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ëbi caic: “Nuquin Papan Mado nec,” quequin mimbi Nuquin Papatsen tantiendac. Nëbi abipadquid ëbi icsho isun Nuquin Papambo isacbimboen mimbi tantiendac —quepondash Esus.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Adshobien Uedipentsen: —Nuquin Papa ëbi isme, Icbo. Nuquin Papa iste bunebique. Aid isash bëdambo ictsiabi —caquien
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 aidtsen Esusën: —¿Tantienquioda ique, Uedipe? Yuec mibëdi tabadobi. ¿Mimbi isacmaidtabi nedi? ¿Mibi chianenquiodambi ictio? Nuquin Papapadquidquiobidini nec. Ëbi adquid icsho isun: “ ‘Adquidquiobidi Nuquin Papa iquec,’ quequin Nuquin Papatsen mimbi tantiendac,” quequin mibi chiombi. ¿Atotsi quequimbini: “Nuquin Papa ëbi isme,” cai?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 “Nuquin Papapadquidquio nebi,” ëbi quesho tantiash: “Ai, abimbo caic,” ¿quenquioda icco? Ëmbembi chienquio iccombi. Con Pan chiaidquio chiequini nec. Adembidi ëmbembi nabanenquio iccombi. Ëbëd tëshnanenquio icquin con Pan namiaquimbi naoc. Ëmbembi nainquio iccombi.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 “Con Papadquidquio nebi,” ëbi quesho tantiashun: “Ai, abimbo caic,” cata. Ëmbi chiaid tantiatiapimbo icquin ëmbi comapenen tantiaquin dadpen nabamboedquio tantiata. Aden ëmbi nabamboed tantiaquin: “Nuquin Papan chomiaidënuidtsëquien adotsiash,” quequin tantiata.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Tantia. Mibi chuinu. Ëmbi nacpadomboen ëbi tantiaquidontsen comapenen tantiaquin nabanendac. Ëmbi chuibanac daëdpactsëcshun ëbi tantiabentsëccosh. Con Pa yacno nidshun ëmbi chomiaidën con Mayanën namiac mibipadquidën ëbi chuibanac dadpenshun ëbi tantiabenendac.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ëmbi chiacpadomboen naquidën: “Ëbi nashunta, Icbo,” quesho tantiashun ambi chiacpadomboen nashunendambi. “Nuquin Papa bëdamboshë iquec,” camenuen
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ëbi tantiaquidën chiacpadomboen nashunendambi —quepondash Esus abëd icquido chiec.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Adashic abëd icquido padpiden chiec Esus: —Ëbi abimbo tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen natiadquio iquendac.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Adotiadquio icsho isun con Pabëd icquin con Pa chiendambi naden. “Nuqui tantiaquido bëdamboen tantiamenuen nuquin Mayan aidobëd tabadmenuna, Papa,” ëmbi cac Nuquin Papan con Mayan mibëdi tabadmendac.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Adoac mibi nianenquio yec mibëdi tëshnanenquio iquendac. Mibëd icquin ëbi chuiquin mibi abimbo tantiamendac. Aid isadenquio icsho ëbi tantiesabon aid tantiatiapimbo iquec. Mimbien aid tantiec. Con Pan ëbëd icmiaidquio nec. Ambi namiaid ëbi icsho aid tantiashumbimboen mimbi tantiec. Ëbi nidan choash mibëdi tëshnanenquio yec tabadendac con Mayan.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 ¿Shiadimpi mëyadacbitsec icnudambi mibi niampe? Padenquio. Nuquin Papan Mayan con Mayambi nec. Mibëd aid icnuc ëbëd yacbimboequi con Mayan tantiadendac.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Nëbi ëbi nidacsho ëbi tantiesabon ëbi isenquio icnuc mimbi ëbi isendac uincuenacsho. Adec uincuenaid icquin con Mayan mibëd tabadmequin mibi unësacsho uincuemeshun ëbëdi tabadmendambi.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ëbi uincuenaid ushëmbi mimbi naden tantiendac. “Esusën Nuquin Papa tantiaquiec aidbëd tëshnanenquio icquin aidën chiacpadomboenuidi naindac. Adecbidi Esusbëd tantiananquiec aidbëd tëshnanenquio icquin aidën chiacpadomboen natiadquio yec tabadebi,” quequin mimbi tantiendac.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ëmbi chiacpadomboen naquid ëbi tantiaquidquio nec. Ëbi tantiaquidquio mibi icsho con Pabëdtan mibi tantiaquioquin: “Adquio aton Papabëd Esus iquec,” camequin mibi bëdamboen tantiamendambi —quepondash Esus.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Adsho tantiashun Udas utsin abi bedmequidënpenquio: —“Nuquin Papa yacnuësh choash con matses chuiquidquio yanshun abitedi ismequin tantiamendac,” quequin Nuquin Papan chiaid nuquin tsusedpabon dada uapampic. Nuquin Papa yacnuësh choquid icquin ¿atotsieshun ëbiuidtsëqui tantiame, Icbo? —caquien
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Esus padpidec: —Ëbi tantiaquiduidtsëqui naden tantiamendambi. Ëbi tantiaquid ëmbi chiacpadomboen naquid nec. Aden nasho con Pabëdtan tantiaquioquin aidbëdi con Mayan tabadmendambi. Adoac con Mayanën tantiamiac ëbëd iquec con Pabëd iquec quiacbimboec tantiadendac.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ëbi tantienquio icquidoen ëmbi chiaid niac-niacquido nendac. ¿Ëmbiuidtsëqui chiaidta adquidën niac-niacpadic? Mambi Nuquin Papan chiaidquio chuiboc. Aidën chiaidquio adquidën niac-niaquec —quepondash Esus abëd icquido chiec.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Adashic padpidec Esus onquiondash. —Mibi bëdiactsëc tantiamequin mibëd icquin con Pan chiaid chuibanombi.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Con Pa yacno nidshun ëmbi: “Nuquin Mayan aidobëdi tabadmenuna, Papa,” cac con Pan con Mayan matsesbëd tabadmendac. Adoac ëmbi naidbëdta ëmbi chiondaidtedimbo mibi bëdamboen tantiamendac.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Con Pa yacno nidshun con Mayan mibëdi tabadmequin dacuëdenquio icquid mibi icmendambi. Adoac dacuëdenquio yec bëdamboec tabadta. Ëbi tantiesabo dacuëdacbimboec dacuëdenda. Comapenec dacuëdtanec uinte paëdtanec aido tabadnubi mibi dacuëdenquio yec bëdamboec tabadta.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Nëbimbobini con Pa yacno nidendac. Adtanequic choaindabi,” quepobi mibi chiec. Ëbi adsho tantiash ëbi tantiaquidombo cuishonquetsiash. “Esus abi namequid aton Papabëd tabadec nidec,” quiash ëbi tantiec cuishonquetsiash.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nidnumbi mibi chiec nebi. “Unësash uincuenendabi. Adashic con Pa yacno nidendabi,” quiobi. “Ëmbi chiacpadec ëbi adsho isun ma nëidon: ‘Esusën abimboshenda capondash. Ambi chiondacpadquid Nuquin Papan Madombo nec,’ quequin tantianu,” quiash adobi.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Nëbi ënquimbi chuinu. Ëbi tantiesabon icbo Satanas ëbi unës uamenuec choec. Ambembi aidën ëbi unës uametiapimbo iquec.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Con Pan tantiacpadequini unësendac. Ëbi adec unëso isash: “ ‘Nuquin Papa tantiaquin ambi chiacpadomboen naic abided cuidadec Esus unësac,’ quequin ma matses abitedishun tantianu,” quiash adebi. Nëbimbobimbi naique. Nidec nidnu. Nid —quepondash Esus.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.