João 14

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ëbitedi dacuëdcuededsho isashien Esus: —Dacuëdenda. “Ëbi dayun uaquid nec,” quequin mimbi Nuquin Papa tantiacpadomboen ëbitsen tantiaquiota.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Mimbi tantiacpadquio Nuquin Papan shubu iquec. Quënë dadpenquioshë iquec. Tsucustiapimbo iquec. Adpenquio icsho mibi aden chienquio ictsiambi. Adquid tantiaquin: “Ëbi tantiaquido ëbëdi tabadmendambi,” quequin chiombi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 “Adquid iquec,” quiash ëbia nidshun con Pa chiendambi. “Ëbi tantiaquido neque. Nuquibëdi tabadmenuna,” quequin chiendambi. Adashic ëbi yacno mibi buanuec choaindabi.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ëbi nidan ëbi nidacno nidte mimbi tantiec —quepondash Esus.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Adsho tantiashun Tomasëntsen: —¿Mitsimbo nide, Icbo? Tantiambo iccombi. Podqued tantienquio iquembique. Ëbi chui —caquien
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Esus: —Nuquin Papa yacno nidte tantiamequidquio nebi. Nuquin Papan chiaiduidtsëqui chiec muesambo nebi. Adquid icquin ëbi tantiaquid Nuquin Papabëd tabadmendambi. Ëbi tantiesan Nuquin Papa tantiatiapimbo ictsiash. Ëbi tantiaquidënuidtsëqui Nuquin Papa tantiatsiash.
6 Jesus respondeu:
7 Ëbi caic: “Nuquin Papan Mado nec,” quequin mimbi Nuquin Papatsen tantiendac. Nëbi abipadquid ëbi icsho isun Nuquin Papambo isacbimboen mimbi tantiendac —quepondash Esus.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Adshobien Uedipentsen: —Nuquin Papa ëbi isme, Icbo. Nuquin Papa iste bunebique. Aid isash bëdambo ictsiabi —caquien
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 aidtsen Esusën: —¿Tantienquioda ique, Uedipe? Yuec mibëdi tabadobi. ¿Mimbi isacmaidtabi nedi? ¿Mibi chianenquiodambi ictio? Nuquin Papapadquidquiobidini nec. Ëbi adquid icsho isun: “ ‘Adquidquiobidi Nuquin Papa iquec,’ quequin Nuquin Papatsen mimbi tantiendac,” quequin mibi chiombi. ¿Atotsi quequimbini: “Nuquin Papa ëbi isme,” cai?
9 Jesus respondeu:
10 “Nuquin Papapadquidquio nebi,” ëbi quesho tantiash: “Ai, abimbo caic,” ¿quenquioda icco? Ëmbembi chienquio iccombi. Con Pan chiaidquio chiequini nec. Adembidi ëmbembi nabanenquio iccombi. Ëbëd tëshnanenquio icquin con Pan namiaquimbi naoc. Ëmbembi nainquio iccombi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 “Con Papadquidquio nebi,” ëbi quesho tantiashun: “Ai, abimbo caic,” cata. Ëmbi chiaid tantiatiapimbo icquin ëmbi comapenen tantiaquin dadpen nabamboedquio tantiata. Aden ëmbi nabamboed tantiaquin: “Nuquin Papan chomiaidënuidtsëquien adotsiash,” quequin tantiata.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tantia. Mibi chuinu. Ëmbi nacpadomboen ëbi tantiaquidontsen comapenen tantiaquin nabanendac. Ëmbi chuibanac daëdpactsëcshun ëbi tantiabentsëccosh. Con Pa yacno nidshun ëmbi chomiaidën con Mayanën namiac mibipadquidën ëbi chuibanac dadpenshun ëbi tantiabenendac.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ëmbi chiacpadomboen naquidën: “Ëbi nashunta, Icbo,” quesho tantiashun ambi chiacpadomboen nashunendambi. “Nuquin Papa bëdamboshë iquec,” camenuen
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ëbi tantiaquidën chiacpadomboen nashunendambi —quepondash Esus abëd icquido chiec.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Adashic abëd icquido padpiden chiec Esus: —Ëbi abimbo tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen natiadquio iquendac.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Adotiadquio icsho isun con Pabëd icquin con Pa chiendambi naden. “Nuqui tantiaquido bëdamboen tantiamenuen nuquin Mayan aidobëd tabadmenuna, Papa,” ëmbi cac Nuquin Papan con Mayan mibëdi tabadmendac.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Adoac mibi nianenquio yec mibëdi tëshnanenquio iquendac. Mibëd icquin ëbi chuiquin mibi abimbo tantiamendac. Aid isadenquio icsho ëbi tantiesabon aid tantiatiapimbo iquec. Mimbien aid tantiec. Con Pan ëbëd icmiaidquio nec. Ambi namiaid ëbi icsho aid tantiashumbimboen mimbi tantiec. Ëbi nidan choash mibëdi tëshnanenquio yec tabadendac con Mayan.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 ¿Shiadimpi mëyadacbitsec icnudambi mibi niampe? Padenquio. Nuquin Papan Mayan con Mayambi nec. Mibëd aid icnuc ëbëd yacbimboequi con Mayan tantiadendac.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Nëbi ëbi nidacsho ëbi tantiesabon ëbi isenquio icnuc mimbi ëbi isendac uincuenacsho. Adec uincuenaid icquin con Mayan mibëd tabadmequin mibi unësacsho uincuemeshun ëbëdi tabadmendambi.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ëbi uincuenaid ushëmbi mimbi naden tantiendac. “Esusën Nuquin Papa tantiaquiec aidbëd tëshnanenquio icquin aidën chiacpadomboenuidi naindac. Adecbidi Esusbëd tantiananquiec aidbëd tëshnanenquio icquin aidën chiacpadomboen natiadquio yec tabadebi,” quequin mimbi tantiendac.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ëmbi chiacpadomboen naquid ëbi tantiaquidquio nec. Ëbi tantiaquidquio mibi icsho con Pabëdtan mibi tantiaquioquin: “Adquio aton Papabëd Esus iquec,” camequin mibi bëdamboen tantiamendambi —quepondash Esus.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Adsho tantiashun Udas utsin abi bedmequidënpenquio: —“Nuquin Papa yacnuësh choash con matses chuiquidquio yanshun abitedi ismequin tantiamendac,” quequin Nuquin Papan chiaid nuquin tsusedpabon dada uapampic. Nuquin Papa yacnuësh choquid icquin ¿atotsieshun ëbiuidtsëqui tantiame, Icbo? —caquien
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Esus padpidec: —Ëbi tantiaquiduidtsëqui naden tantiamendambi. Ëbi tantiaquid ëmbi chiacpadomboen naquid nec. Aden nasho con Pabëdtan tantiaquioquin aidbëdi con Mayan tabadmendambi. Adoac con Mayanën tantiamiac ëbëd iquec con Pabëd iquec quiacbimboec tantiadendac.
23 Jesus respondeu:
24 Ëbi tantienquio icquidoen ëmbi chiaid niac-niacquido nendac. ¿Ëmbiuidtsëqui chiaidta adquidën niac-niacpadic? Mambi Nuquin Papan chiaidquio chuiboc. Aidën chiaidquio adquidën niac-niaquec —quepondash Esus abëd icquido chiec.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Adashic padpidec Esus onquiondash. —Mibi bëdiactsëc tantiamequin mibëd icquin con Pan chiaid chuibanombi.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Con Pa yacno nidshun ëmbi: “Nuquin Mayan aidobëdi tabadmenuna, Papa,” cac con Pan con Mayan matsesbëd tabadmendac. Adoac ëmbi naidbëdta ëmbi chiondaidtedimbo mibi bëdamboen tantiamendac.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Con Pa yacno nidshun con Mayan mibëdi tabadmequin dacuëdenquio icquid mibi icmendambi. Adoac dacuëdenquio yec bëdamboec tabadta. Ëbi tantiesabo dacuëdacbimboec dacuëdenda. Comapenec dacuëdtanec uinte paëdtanec aido tabadnubi mibi dacuëdenquio yec bëdamboec tabadta.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Nëbimbobini con Pa yacno nidendac. Adtanequic choaindabi,” quepobi mibi chiec. Ëbi adsho tantiash ëbi tantiaquidombo cuishonquetsiash. “Esus abi namequid aton Papabëd tabadec nidec,” quiash ëbi tantiec cuishonquetsiash.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Nidnumbi mibi chiec nebi. “Unësash uincuenendabi. Adashic con Pa yacno nidendabi,” quiobi. “Ëmbi chiacpadec ëbi adsho isun ma nëidon: ‘Esusën abimboshenda capondash. Ambi chiondacpadquid Nuquin Papan Madombo nec,’ quequin tantianu,” quiash adobi.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nëbi ënquimbi chuinu. Ëbi tantiesabon icbo Satanas ëbi unës uamenuec choec. Ambembi aidën ëbi unës uametiapimbo iquec.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Con Pan tantiacpadequini unësendac. Ëbi adec unëso isash: “ ‘Nuquin Papa tantiaquin ambi chiacpadomboen naic abided cuidadec Esus unësac,’ quequin ma matses abitedishun tantianu,” quiash adebi. Nëbimbobimbi naique. Nidec nidnu. Nid —quepondash Esus.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.