João 14
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Ëbitedi dacuëdcuededsho isashien Esus: —Dacuëdenda. “Ëbi dayun uaquid nec,” quequin mimbi Nuquin Papa tantiacpadomboen ëbitsen tantiaquiota.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mimbi tantiacpadquio Nuquin Papan shubu iquec. Quënë dadpenquioshë iquec. Tsucustiapimbo iquec. Adpenquio icsho mibi aden chienquio ictsiambi. Adquid tantiaquin: “Ëbi tantiaquido ëbëdi tabadmendambi,” quequin chiombi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 “Adquid iquec,” quiash ëbia nidshun con Pa chiendambi. “Ëbi tantiaquido neque. Nuquibëdi tabadmenuna,” quequin chiendambi. Adashic ëbi yacno mibi buanuec choaindabi.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Ëbi nidan ëbi nidacno nidte mimbi tantiec —quepondash Esus.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Adsho tantiashun Tomasëntsen: —¿Mitsimbo nide, Icbo? Tantiambo iccombi. Podqued tantienquio iquembique. Ëbi chui —caquien
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Esus: —Nuquin Papa yacno nidte tantiamequidquio nebi. Nuquin Papan chiaiduidtsëqui chiec muesambo nebi. Adquid icquin ëbi tantiaquid Nuquin Papabëd tabadmendambi. Ëbi tantiesan Nuquin Papa tantiatiapimbo ictsiash. Ëbi tantiaquidënuidtsëqui Nuquin Papa tantiatsiash.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ëbi caic: “Nuquin Papan Mado nec,” quequin mimbi Nuquin Papatsen tantiendac. Nëbi abipadquid ëbi icsho isun Nuquin Papambo isacbimboen mimbi tantiendac —quepondash Esus.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Adshobien Uedipentsen: —Nuquin Papa ëbi isme, Icbo. Nuquin Papa iste bunebique. Aid isash bëdambo ictsiabi —caquien
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 aidtsen Esusën: —¿Tantienquioda ique, Uedipe? Yuec mibëdi tabadobi. ¿Mimbi isacmaidtabi nedi? ¿Mibi chianenquiodambi ictio? Nuquin Papapadquidquiobidini nec. Ëbi adquid icsho isun: “ ‘Adquidquiobidi Nuquin Papa iquec,’ quequin Nuquin Papatsen mimbi tantiendac,” quequin mibi chiombi. ¿Atotsi quequimbini: “Nuquin Papa ëbi isme,” cai?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 “Nuquin Papapadquidquio nebi,” ëbi quesho tantiash: “Ai, abimbo caic,” ¿quenquioda icco? Ëmbembi chienquio iccombi. Con Pan chiaidquio chiequini nec. Adembidi ëmbembi nabanenquio iccombi. Ëbëd tëshnanenquio icquin con Pan namiaquimbi naoc. Ëmbembi nainquio iccombi.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 “Con Papadquidquio nebi,” ëbi quesho tantiashun: “Ai, abimbo caic,” cata. Ëmbi chiaid tantiatiapimbo icquin ëmbi comapenen tantiaquin dadpen nabamboedquio tantiata. Aden ëmbi nabamboed tantiaquin: “Nuquin Papan chomiaidënuidtsëquien adotsiash,” quequin tantiata.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tantia. Mibi chuinu. Ëmbi nacpadomboen ëbi tantiaquidontsen comapenen tantiaquin nabanendac. Ëmbi chuibanac daëdpactsëcshun ëbi tantiabentsëccosh. Con Pa yacno nidshun ëmbi chomiaidën con Mayanën namiac mibipadquidën ëbi chuibanac dadpenshun ëbi tantiabenendac.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ëmbi chiacpadomboen naquidën: “Ëbi nashunta, Icbo,” quesho tantiashun ambi chiacpadomboen nashunendambi. “Nuquin Papa bëdamboshë iquec,” camenuen
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ëbi tantiaquidën chiacpadomboen nashunendambi —quepondash Esus abëd icquido chiec.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Adashic abëd icquido padpiden chiec Esus: —Ëbi abimbo tantiaquidën ëmbi chiacpadomboen natiadquio iquendac.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Adotiadquio icsho isun con Pabëd icquin con Pa chiendambi naden. “Nuqui tantiaquido bëdamboen tantiamenuen nuquin Mayan aidobëd tabadmenuna, Papa,” ëmbi cac Nuquin Papan con Mayan mibëdi tabadmendac.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Adoac mibi nianenquio yec mibëdi tëshnanenquio iquendac. Mibëd icquin ëbi chuiquin mibi abimbo tantiamendac. Aid isadenquio icsho ëbi tantiesabon aid tantiatiapimbo iquec. Mimbien aid tantiec. Con Pan ëbëd icmiaidquio nec. Ambi namiaid ëbi icsho aid tantiashumbimboen mimbi tantiec. Ëbi nidan choash mibëdi tëshnanenquio yec tabadendac con Mayan.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 ¿Shiadimpi mëyadacbitsec icnudambi mibi niampe? Padenquio. Nuquin Papan Mayan con Mayambi nec. Mibëd aid icnuc ëbëd yacbimboequi con Mayan tantiadendac.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Nëbi ëbi nidacsho ëbi tantiesabon ëbi isenquio icnuc mimbi ëbi isendac uincuenacsho. Adec uincuenaid icquin con Mayan mibëd tabadmequin mibi unësacsho uincuemeshun ëbëdi tabadmendambi.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Ëbi uincuenaid ushëmbi mimbi naden tantiendac. “Esusën Nuquin Papa tantiaquiec aidbëd tëshnanenquio icquin aidën chiacpadomboenuidi naindac. Adecbidi Esusbëd tantiananquiec aidbëd tëshnanenquio icquin aidën chiacpadomboen natiadquio yec tabadebi,” quequin mimbi tantiendac.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Ëmbi chiacpadomboen naquid ëbi tantiaquidquio nec. Ëbi tantiaquidquio mibi icsho con Pabëdtan mibi tantiaquioquin: “Adquio aton Papabëd Esus iquec,” camequin mibi bëdamboen tantiamendambi —quepondash Esus.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Adsho tantiashun Udas utsin abi bedmequidënpenquio: —“Nuquin Papa yacnuësh choash con matses chuiquidquio yanshun abitedi ismequin tantiamendac,” quequin Nuquin Papan chiaid nuquin tsusedpabon dada uapampic. Nuquin Papa yacnuësh choquid icquin ¿atotsieshun ëbiuidtsëqui tantiame, Icbo? —caquien
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Esus padpidec: —Ëbi tantiaquiduidtsëqui naden tantiamendambi. Ëbi tantiaquid ëmbi chiacpadomboen naquid nec. Aden nasho con Pabëdtan tantiaquioquin aidbëdi con Mayan tabadmendambi. Adoac con Mayanën tantiamiac ëbëd iquec con Pabëd iquec quiacbimboec tantiadendac.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ëbi tantienquio icquidoen ëmbi chiaid niac-niacquido nendac. ¿Ëmbiuidtsëqui chiaidta adquidën niac-niacpadic? Mambi Nuquin Papan chiaidquio chuiboc. Aidën chiaidquio adquidën niac-niaquec —quepondash Esus abëd icquido chiec.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Adashic padpidec Esus onquiondash. —Mibi bëdiactsëc tantiamequin mibëd icquin con Pan chiaid chuibanombi.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Con Pa yacno nidshun ëmbi: “Nuquin Mayan aidobëdi tabadmenuna, Papa,” cac con Pan con Mayan matsesbëd tabadmendac. Adoac ëmbi naidbëdta ëmbi chiondaidtedimbo mibi bëdamboen tantiamendac.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Con Pa yacno nidshun con Mayan mibëdi tabadmequin dacuëdenquio icquid mibi icmendambi. Adoac dacuëdenquio yec bëdamboec tabadta. Ëbi tantiesabo dacuëdacbimboec dacuëdenda. Comapenec dacuëdtanec uinte paëdtanec aido tabadnubi mibi dacuëdenquio yec bëdamboec tabadta.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Nëbimbobini con Pa yacno nidendac. Adtanequic choaindabi,” quepobi mibi chiec. Ëbi adsho tantiash ëbi tantiaquidombo cuishonquetsiash. “Esus abi namequid aton Papabëd tabadec nidec,” quiash ëbi tantiec cuishonquetsiash.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nidnumbi mibi chiec nebi. “Unësash uincuenendabi. Adashic con Pa yacno nidendabi,” quiobi. “Ëmbi chiacpadec ëbi adsho isun ma nëidon: ‘Esusën abimboshenda capondash. Ambi chiondacpadquid Nuquin Papan Madombo nec,’ quequin tantianu,” quiash adobi.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Nëbi ënquimbi chuinu. Ëbi tantiesabon icbo Satanas ëbi unës uamenuec choec. Ambembi aidën ëbi unës uametiapimbo iquec.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Con Pan tantiacpadequini unësendac. Ëbi adec unëso isash: “ ‘Nuquin Papa tantiaquin ambi chiacpadomboen naic abided cuidadec Esus unësac,’ quequin ma matses abitedishun tantianu,” quiash adebi. Nëbimbobimbi naique. Nidec nidnu. Nid —quepondash Esus.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.