Judas 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Santiacon utsi Udas nebi. Esuquidistun yuambo nebi. Esus tantiaquidon mimbi iste dada uanu. Mibi tantiaquioquin Nuquin Papan mibi Esus tantiamiac. Adoac aid tantiasho isash: —Ëbi tantienquio yanushe —quiash Esus mibi cudasec.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 —Aido bëdamboen isquin bëdambo icme, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi tantiaquin.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Nuqui cuidmenquio icnuec Esus abided cuidadec unësaid tantiateuidi mibi chuitiadquio iccobi. Adnuc: —Esus tantiaquido iccuededacno muaquido puduedosh —quesho tantiaboshon aid mibi chuinu. Mibi yacnoshon ambenquiobi chuisho: —Mua. Esusën chiaidpenquio mimbi chiec. Aid tantiatiapimbo iquebi —cata. Nuquin Papan tantiacpadomboen Esusën abëd icquido chuibanëdaid nuqui tantiaid neque. Utsi tantienda.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Esus tantiaquido mimbi danubi mibi icsamenuec mibi yacno muaquido puduedac caosh. Ambi ëndenquio tantiacpadomboen Nuquin Papan icsano nidmetequido aido neque. Muasho tantienda. —Nuquin Papan bëdamboen isaido icsauidequi icsho nuqui cuidtiapimbo iquec. Chido chishpidambo yec dada cuididimbo yec quec icsashobi nuqui bëdamboen isec —quec comapenec muaique. Muasho tantienda. Esuquidistu Nuquin Icbo abentsëcshun chiaid niac-niaquec icsaique.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Adquid Nuquin Papan comapenen cuidendac. Tantia. Nuquin Papan cuidampid mimbi tantianëdaid mibi chuinu. Equipito yacnoshon unësmenuen ancanquidën icsamboen chonoa uasho isun ashunquio Nuquin Papan con matses isadaidbo tsusedpabo puduamepampic. Adoac yuectanquin puduamiaidombi ambi chiaid niac-niacsho isun Nuquin Papan uesquin unës uapampic.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Adembidi utsibotsen cuidpampic. Abëd icpampido ambi abi yacnoshon uaido mayan chedo abëdtan namequido icboedobi Nuquin Papan chiaid niac-niacte buncuenash Nuquin Papabëd icte bunenquio yampampic. Adec Satanas chedo abëd icte bunenquio icsho isun puduentiapimbo yacno icsamboshë yacno Nuquin Papan nidmepampic. —¿Ada mibi bëdambo icti? Mibi icsamboshë iqueque. Mibi cuidnu —quetequid ushën padpiden uesquin cuidnumbi adopampic.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Adembidi shubu dadpen yacnocquido cuidpampic. Shubu dadpen icquid Sodoma caid yacnoshon dadan aton chidopenquio chudnubi adembidi chidon aton bënëpenquio chudmepampic. Dada aton dada utsibëdi chichudnanquidquio icpampic. Shubu dadpen icquid Comoda caid yacnocquido adecbidi icsapampic. Shubu utsi-utsiec uanocquido adecbidi icsamboecuidi tabadpampic. Adsho isun cuidquin Nuquin Papan nëdëncapampic nibëdquiecnuc. Aido cuidampid tantiaquin: —Adembidi icsamboec tabadquido abitedi cuidquin Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecaindac —quequin nuqui tantiec.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Cuidte tantienquio yec adecbidi muaquido icsamboecuidi tabadec. Aton dada utsibëdi chichudnanquido nec. Abi chuiquid dapabon chiaid niac-niacquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caindac. Adembidi Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo caic: —¿Nadatiambo icquidta nedic? —quequin muauaic.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mayan bëdabo chuiquid dapa Miqued caidën adotiapimbo icpampic. Aidi Moises unësacsho isash: —Chococanu —quesho podobitsi icsabon icbon Satanasën: —Ëmbiquen bednu —catuidpampic. Adoac: —Icsano nidta —cainquio icpampic Miquedën. Adenquio icquin: —Nuquin Papambien mibi cuidec —capampic Miqued caidën mayan bëdabo namequid dapa icquin.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Muaquidombien ambi tantienquio yaid icsamboen chuishunec. ¿Ada bëdi cuidnushe quepadic? Adembidi abi cuidte tantienquio icquin ambi tantiaiduidi naic tabadsho Nuquin Papan cuidendac.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Cain caidbimboecquid muaquido nec. Nuquin Papan chiaid niac-niacquin abi bunaid naiqui icsaic. Badan caidën piucquid bednuen Nuquin Papan chiaid niactiadquio yampampic. Adembidi piucquid bednuen muaquidon ambenquiobi chiec. Code caidën abi chuiquid dapan chiaid niac-niacpampic. Adembidi abi chuiquid dapan chiaid muaquidon niac-niaquec. Adsho Nuquin Papan comapenen cuidendac.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Muaquido icsambo iquec. Mibi icsametiadquien icchitec. Esus tantiaquidon pebededacno puduedshun mibëdtambi muaquidon piac caosh. —Esus tantiaquidquio nebi —quiash puduedash dacuëdenquio yec icsaiqui tabadec. —Esus tantiaquido chuibanquid nebi —¿quec muaquidonda Nuquin Papan chiaid chuipadic? Padenquio. Ambi naiduidi naquin ambembi chiaid chiac matses nadquio iquec. Uispa dadpen icboedi badiadnuc abu chëshën bëtinacsho isash: —Tanunquien badiadec —queuidacbimboec matses iquec. Pete ambi nitsinaid unësacsho istuidash: —Pete nitsinuidombi —quiacbimboec muaquidon chuisho tantiaquido: —Bëdamboen chiaid tantianu —queuidendac.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Acte tëccuasquequidën cuëmano nushan uaquin icsa uacbimboen icsaquin muaquidon mibitsen icsamec. Abi capuaid tantienquio yequi: —Ëbi capuaid tantiaquidquio nebique. Isec cho —queboedi bënudtaniacbimboen: —Nuquin Papan chiaid tantiamequidquio nebi —queboedëmbi tantiamenquio iquec. Adec muasho cuidquin Nuquin Papan puduentiapimbo yacno icsamboshë yacno nidmendac.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adquido con tsusedpa Enoc caidën chuipampic. Abia matses uaid Adanën madon baban tishmiaidën baba Enoc nepampic. Naden chuipampic. “Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo dadpenquioshë Nuquin Icbobëd choendac.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ‘¿Ada mibi bëdambo icti? Icsambo icquid yec mibi icsauidequi iccoc. Mibi cuidnu,’ quequin matses icsambo icquido cuidnuec Nuquin Icbo choendac. Nuquin Papa icsamboen chuishunquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caquido cuidnuec choendac,” quepampic Enoc Esus matses cuidnuec chote chiec.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Aidën cuidtequido muaquido abi chuiquid dapabon chiaid cacuidec: —Icsambo iquec. Adtiapibi —quec chieshëmënec tabadec. Abi bunacpadecuidi icsaquiec. —Ëmbentsëqui bëdamboen naic —queuidequi iquec. —Ëmbi tantiacpadomboen ma nanu —quiash matses chiec: —Ëmbi tantiaidquio mibi nec —quec muaic.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Esusbëd iccondaidon chiaid mibi chuinu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nadpondash. “Esus padpidec choabi icnuc Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho Esus tantiesabon mamënshunendac. Nuquin Papan chiaid niac-niaquec abi bunacpadec icsaquiendac,” quepondash.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Adquio muaquido iquec. Aton padi yec icsaiqui chieshëmënquin mibi cuësh-cuëshëdmec. Nuquin Papan aton Mayan aidobëd tabadmenquio iquec.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Adquid icsacpadec icsainquio icquin Esus tantiatsëcboedëmbi Nuquin Papan chiaid isban-isbanquin ënenquio icquin Esusbëdta Nuquin Papa tantianuna. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen Nuquin Papa chianenuna.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 —Abi tantiasho bëdamboen isquin abi yacno Esusën nuqui tabadmendac —queshun Esus chosho isnuen cainquin aidbëdta Nuquin Papa tantianuna. —Nuquin Papan ëbi tantiec —quequin ambi chiacpadomboen utsibo tantianuna.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Adshumbic Nuquin Papan chiaid tantiatsëcquido bëdamboen isnuna. Adquidon muaquidon chuisho tantiash: —¿Abimbobida capeba? —quesho tantiashun nëishenquio icquin Nuquin Papan chiaidquio tantiamenuna.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Bacuëmpi cuëten pichiquetsensho: —Baded bed. Tauidnushe —quiacbimboen —Icsano nidmequin Nuquin Papan cuidnushe —queshun utsibo Esus tantiamenuna. Icsaquidotsen bëdamboen isnuna. Esus tantiamenuen aido bëdamboen isec: —Ëbitsen icsamane —quiash aido icsacpadec icsainda.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Aid tantiasho nuqui icsamenquio iquendac. Adshumbic: —Icsambo mibi iquec —utsibo quetiapimbo icnuc bëdambo icmeshun bëdamboshë yacno abëdi nuqui tabadmendac. Adoac nuqui cuishonquendac.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Aden tantiaquin nadonona. —Abipadquid utsi nibëdnuc abentsëcquiobi Nuquin Papa iquec. Nuquin Icbo Esusded cuidshun abi tantiaquido cuidenquio icquid nec. Abitedishun Icbombo Nuquin Papa nec. Nadatiambo icquin nabanquidquio nec. Abitedi chuiquid dapambo yec abitedi namequidquio nec. Bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin. Esus tantiaquido icquin adonona. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.