Judas 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Santiacon utsi Udas nebi. Esuquidistun yuambo nebi. Esus tantiaquidon mimbi iste dada uanu. Mibi tantiaquioquin Nuquin Papan mibi Esus tantiamiac. Adoac aid tantiasho isash: —Ëbi tantienquio yanushe —quiash Esus mibi cudasec.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 —Aido bëdamboen isquin bëdambo icme, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi tantiaquin.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Nuqui cuidmenquio icnuec Esus abided cuidadec unësaid tantiateuidi mibi chuitiadquio iccobi. Adnuc: —Esus tantiaquido iccuededacno muaquido puduedosh —quesho tantiaboshon aid mibi chuinu. Mibi yacnoshon ambenquiobi chuisho: —Mua. Esusën chiaidpenquio mimbi chiec. Aid tantiatiapimbo iquebi —cata. Nuquin Papan tantiacpadomboen Esusën abëd icquido chuibanëdaid nuqui tantiaid neque. Utsi tantienda.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Esus tantiaquido mimbi danubi mibi icsamenuec mibi yacno muaquido puduedac caosh. Ambi ëndenquio tantiacpadomboen Nuquin Papan icsano nidmetequido aido neque. Muasho tantienda. —Nuquin Papan bëdamboen isaido icsauidequi icsho nuqui cuidtiapimbo iquec. Chido chishpidambo yec dada cuididimbo yec quec icsashobi nuqui bëdamboen isec —quec comapenec muaique. Muasho tantienda. Esuquidistu Nuquin Icbo abentsëcshun chiaid niac-niaquec icsaique.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Adquid Nuquin Papan comapenen cuidendac. Tantia. Nuquin Papan cuidampid mimbi tantianëdaid mibi chuinu. Equipito yacnoshon unësmenuen ancanquidën icsamboen chonoa uasho isun ashunquio Nuquin Papan con matses isadaidbo tsusedpabo puduamepampic. Adoac yuectanquin puduamiaidombi ambi chiaid niac-niacsho isun Nuquin Papan uesquin unës uapampic.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Adembidi utsibotsen cuidpampic. Abëd icpampido ambi abi yacnoshon uaido mayan chedo abëdtan namequido icboedobi Nuquin Papan chiaid niac-niacte buncuenash Nuquin Papabëd icte bunenquio yampampic. Adec Satanas chedo abëd icte bunenquio icsho isun puduentiapimbo yacno icsamboshë yacno Nuquin Papan nidmepampic. —¿Ada mibi bëdambo icti? Mibi icsamboshë iqueque. Mibi cuidnu —quetequid ushën padpiden uesquin cuidnumbi adopampic.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Adembidi shubu dadpen yacnocquido cuidpampic. Shubu dadpen icquid Sodoma caid yacnoshon dadan aton chidopenquio chudnubi adembidi chidon aton bënëpenquio chudmepampic. Dada aton dada utsibëdi chichudnanquidquio icpampic. Shubu dadpen icquid Comoda caid yacnocquido adecbidi icsapampic. Shubu utsi-utsiec uanocquido adecbidi icsamboecuidi tabadpampic. Adsho isun cuidquin Nuquin Papan nëdëncapampic nibëdquiecnuc. Aido cuidampid tantiaquin: —Adembidi icsamboec tabadquido abitedi cuidquin Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecaindac —quequin nuqui tantiec.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Cuidte tantienquio yec adecbidi muaquido icsamboecuidi tabadec. Aton dada utsibëdi chichudnanquido nec. Abi chuiquid dapabon chiaid niac-niacquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caindac. Adembidi Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo caic: —¿Nadatiambo icquidta nedic? —quequin muauaic.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Mayan bëdabo chuiquid dapa Miqued caidën adotiapimbo icpampic. Aidi Moises unësacsho isash: —Chococanu —quesho podobitsi icsabon icbon Satanasën: —Ëmbiquen bednu —catuidpampic. Adoac: —Icsano nidta —cainquio icpampic Miquedën. Adenquio icquin: —Nuquin Papambien mibi cuidec —capampic Miqued caidën mayan bëdabo namequid dapa icquin.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Muaquidombien ambi tantienquio yaid icsamboen chuishunec. ¿Ada bëdi cuidnushe quepadic? Adembidi abi cuidte tantienquio icquin ambi tantiaiduidi naic tabadsho Nuquin Papan cuidendac.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Cain caidbimboecquid muaquido nec. Nuquin Papan chiaid niac-niacquin abi bunaid naiqui icsaic. Badan caidën piucquid bednuen Nuquin Papan chiaid niactiadquio yampampic. Adembidi piucquid bednuen muaquidon ambenquiobi chiec. Code caidën abi chuiquid dapan chiaid niac-niacpampic. Adembidi abi chuiquid dapan chiaid muaquidon niac-niaquec. Adsho Nuquin Papan comapenen cuidendac.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Muaquido icsambo iquec. Mibi icsametiadquien icchitec. Esus tantiaquidon pebededacno puduedshun mibëdtambi muaquidon piac caosh. —Esus tantiaquidquio nebi —quiash puduedash dacuëdenquio yec icsaiqui tabadec. —Esus tantiaquido chuibanquid nebi —¿quec muaquidonda Nuquin Papan chiaid chuipadic? Padenquio. Ambi naiduidi naquin ambembi chiaid chiac matses nadquio iquec. Uispa dadpen icboedi badiadnuc abu chëshën bëtinacsho isash: —Tanunquien badiadec —queuidacbimboec matses iquec. Pete ambi nitsinaid unësacsho istuidash: —Pete nitsinuidombi —quiacbimboec muaquidon chuisho tantiaquido: —Bëdamboen chiaid tantianu —queuidendac.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Acte tëccuasquequidën cuëmano nushan uaquin icsa uacbimboen icsaquin muaquidon mibitsen icsamec. Abi capuaid tantienquio yequi: —Ëbi capuaid tantiaquidquio nebique. Isec cho —queboedi bënudtaniacbimboen: —Nuquin Papan chiaid tantiamequidquio nebi —queboedëmbi tantiamenquio iquec. Adec muasho cuidquin Nuquin Papan puduentiapimbo yacno icsamboshë yacno nidmendac.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Adquido con tsusedpa Enoc caidën chuipampic. Abia matses uaid Adanën madon baban tishmiaidën baba Enoc nepampic. Naden chuipampic. “Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo dadpenquioshë Nuquin Icbobëd choendac.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ‘¿Ada mibi bëdambo icti? Icsambo icquid yec mibi icsauidequi iccoc. Mibi cuidnu,’ quequin matses icsambo icquido cuidnuec Nuquin Icbo choendac. Nuquin Papa icsamboen chuishunquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caquido cuidnuec choendac,” quepampic Enoc Esus matses cuidnuec chote chiec.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Aidën cuidtequido muaquido abi chuiquid dapabon chiaid cacuidec: —Icsambo iquec. Adtiapibi —quec chieshëmënec tabadec. Abi bunacpadecuidi icsaquiec. —Ëmbentsëqui bëdamboen naic —queuidequi iquec. —Ëmbi tantiacpadomboen ma nanu —quiash matses chiec: —Ëmbi tantiaidquio mibi nec —quec muaic.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Esusbëd iccondaidon chiaid mibi chuinu.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Nadpondash. “Esus padpidec choabi icnuc Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho Esus tantiesabon mamënshunendac. Nuquin Papan chiaid niac-niaquec abi bunacpadec icsaquiendac,” quepondash.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Adquio muaquido iquec. Aton padi yec icsaiqui chieshëmënquin mibi cuësh-cuëshëdmec. Nuquin Papan aton Mayan aidobëd tabadmenquio iquec.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Adquid icsacpadec icsainquio icquin Esus tantiatsëcboedëmbi Nuquin Papan chiaid isban-isbanquin ënenquio icquin Esusbëdta Nuquin Papa tantianuna. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen Nuquin Papa chianenuna.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 —Abi tantiasho bëdamboen isquin abi yacno Esusën nuqui tabadmendac —queshun Esus chosho isnuen cainquin aidbëdta Nuquin Papa tantianuna. —Nuquin Papan ëbi tantiec —quequin ambi chiacpadomboen utsibo tantianuna.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Adshumbic Nuquin Papan chiaid tantiatsëcquido bëdamboen isnuna. Adquidon muaquidon chuisho tantiash: —¿Abimbobida capeba? —quesho tantiashun nëishenquio icquin Nuquin Papan chiaidquio tantiamenuna.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Bacuëmpi cuëten pichiquetsensho: —Baded bed. Tauidnushe —quiacbimboen —Icsano nidmequin Nuquin Papan cuidnushe —queshun utsibo Esus tantiamenuna. Icsaquidotsen bëdamboen isnuna. Esus tantiamenuen aido bëdamboen isec: —Ëbitsen icsamane —quiash aido icsacpadec icsainda.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Aid tantiasho nuqui icsamenquio iquendac. Adshumbic: —Icsambo mibi iquec —utsibo quetiapimbo icnuc bëdambo icmeshun bëdamboshë yacno abëdi nuqui tabadmendac. Adoac nuqui cuishonquendac.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Aden tantiaquin nadonona. —Abipadquid utsi nibëdnuc abentsëcquiobi Nuquin Papa iquec. Nuquin Icbo Esusded cuidshun abi tantiaquido cuidenquio icquid nec. Abitedishun Icbombo Nuquin Papa nec. Nadatiambo icquin nabanquidquio nec. Abitedi chuiquid dapambo yec abitedi namequidquio nec. Bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin. Esus tantiaquido icquin adonona. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.