Judas 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Santiacon utsi Udas nebi. Esuquidistun yuambo nebi. Esus tantiaquidon mimbi iste dada uanu. Mibi tantiaquioquin Nuquin Papan mibi Esus tantiamiac. Adoac aid tantiasho isash: —Ëbi tantienquio yanushe —quiash Esus mibi cudasec.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 —Aido bëdamboen isquin bëdambo icme, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi tantiaquin.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Nuqui cuidmenquio icnuec Esus abided cuidadec unësaid tantiateuidi mibi chuitiadquio iccobi. Adnuc: —Esus tantiaquido iccuededacno muaquido puduedosh —quesho tantiaboshon aid mibi chuinu. Mibi yacnoshon ambenquiobi chuisho: —Mua. Esusën chiaidpenquio mimbi chiec. Aid tantiatiapimbo iquebi —cata. Nuquin Papan tantiacpadomboen Esusën abëd icquido chuibanëdaid nuqui tantiaid neque. Utsi tantienda.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Esus tantiaquido mimbi danubi mibi icsamenuec mibi yacno muaquido puduedac caosh. Ambi ëndenquio tantiacpadomboen Nuquin Papan icsano nidmetequido aido neque. Muasho tantienda. —Nuquin Papan bëdamboen isaido icsauidequi icsho nuqui cuidtiapimbo iquec. Chido chishpidambo yec dada cuididimbo yec quec icsashobi nuqui bëdamboen isec —quec comapenec muaique. Muasho tantienda. Esuquidistu Nuquin Icbo abentsëcshun chiaid niac-niaquec icsaique.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Adquid Nuquin Papan comapenen cuidendac. Tantia. Nuquin Papan cuidampid mimbi tantianëdaid mibi chuinu. Equipito yacnoshon unësmenuen ancanquidën icsamboen chonoa uasho isun ashunquio Nuquin Papan con matses isadaidbo tsusedpabo puduamepampic. Adoac yuectanquin puduamiaidombi ambi chiaid niac-niacsho isun Nuquin Papan uesquin unës uapampic.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Adembidi utsibotsen cuidpampic. Abëd icpampido ambi abi yacnoshon uaido mayan chedo abëdtan namequido icboedobi Nuquin Papan chiaid niac-niacte buncuenash Nuquin Papabëd icte bunenquio yampampic. Adec Satanas chedo abëd icte bunenquio icsho isun puduentiapimbo yacno icsamboshë yacno Nuquin Papan nidmepampic. —¿Ada mibi bëdambo icti? Mibi icsamboshë iqueque. Mibi cuidnu —quetequid ushën padpiden uesquin cuidnumbi adopampic.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Adembidi shubu dadpen yacnocquido cuidpampic. Shubu dadpen icquid Sodoma caid yacnoshon dadan aton chidopenquio chudnubi adembidi chidon aton bënëpenquio chudmepampic. Dada aton dada utsibëdi chichudnanquidquio icpampic. Shubu dadpen icquid Comoda caid yacnocquido adecbidi icsapampic. Shubu utsi-utsiec uanocquido adecbidi icsamboecuidi tabadpampic. Adsho isun cuidquin Nuquin Papan nëdëncapampic nibëdquiecnuc. Aido cuidampid tantiaquin: —Adembidi icsamboec tabadquido abitedi cuidquin Nuquin Papan chian anëdënquiacno nësecaindac —quequin nuqui tantiec.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Cuidte tantienquio yec adecbidi muaquido icsamboecuidi tabadec. Aton dada utsibëdi chichudnanquido nec. Abi chuiquid dapabon chiaid niac-niacquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caindac. Adembidi Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo caic: —¿Nadatiambo icquidta nedic? —quequin muauaic.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Mayan bëdabo chuiquid dapa Miqued caidën adotiapimbo icpampic. Aidi Moises unësacsho isash: —Chococanu —quesho podobitsi icsabon icbon Satanasën: —Ëmbiquen bednu —catuidpampic. Adoac: —Icsano nidta —cainquio icpampic Miquedën. Adenquio icquin: —Nuquin Papambien mibi cuidec —capampic Miqued caidën mayan bëdabo namequid dapa icquin.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Muaquidombien ambi tantienquio yaid icsamboen chuishunec. ¿Ada bëdi cuidnushe quepadic? Adembidi abi cuidte tantienquio icquin ambi tantiaiduidi naic tabadsho Nuquin Papan cuidendac.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Cain caidbimboecquid muaquido nec. Nuquin Papan chiaid niac-niacquin abi bunaid naiqui icsaic. Badan caidën piucquid bednuen Nuquin Papan chiaid niactiadquio yampampic. Adembidi piucquid bednuen muaquidon ambenquiobi chiec. Code caidën abi chuiquid dapan chiaid niac-niacpampic. Adembidi abi chuiquid dapan chiaid muaquidon niac-niaquec. Adsho Nuquin Papan comapenen cuidendac.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Muaquido icsambo iquec. Mibi icsametiadquien icchitec. Esus tantiaquidon pebededacno puduedshun mibëdtambi muaquidon piac caosh. —Esus tantiaquidquio nebi —quiash puduedash dacuëdenquio yec icsaiqui tabadec. —Esus tantiaquido chuibanquid nebi —¿quec muaquidonda Nuquin Papan chiaid chuipadic? Padenquio. Ambi naiduidi naquin ambembi chiaid chiac matses nadquio iquec. Uispa dadpen icboedi badiadnuc abu chëshën bëtinacsho isash: —Tanunquien badiadec —queuidacbimboec matses iquec. Pete ambi nitsinaid unësacsho istuidash: —Pete nitsinuidombi —quiacbimboec muaquidon chuisho tantiaquido: —Bëdamboen chiaid tantianu —queuidendac.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Acte tëccuasquequidën cuëmano nushan uaquin icsa uacbimboen icsaquin muaquidon mibitsen icsamec. Abi capuaid tantienquio yequi: —Ëbi capuaid tantiaquidquio nebique. Isec cho —queboedi bënudtaniacbimboen: —Nuquin Papan chiaid tantiamequidquio nebi —queboedëmbi tantiamenquio iquec. Adec muasho cuidquin Nuquin Papan puduentiapimbo yacno icsamboshë yacno nidmendac.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adquido con tsusedpa Enoc caidën chuipampic. Abia matses uaid Adanën madon baban tishmiaidën baba Enoc nepampic. Naden chuipampic. “Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëdabo dadpenquioshë Nuquin Icbobëd choendac.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ‘¿Ada mibi bëdambo icti? Icsambo icquid yec mibi icsauidequi iccoc. Mibi cuidnu,’ quequin matses icsambo icquido cuidnuec Nuquin Icbo choendac. Nuquin Papa icsamboen chuishunquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caquido cuidnuec choendac,” quepampic Enoc Esus matses cuidnuec chote chiec.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Aidën cuidtequido muaquido abi chuiquid dapabon chiaid cacuidec: —Icsambo iquec. Adtiapibi —quec chieshëmënec tabadec. Abi bunacpadecuidi icsaquiec. —Ëmbentsëqui bëdamboen naic —queuidequi iquec. —Ëmbi tantiacpadomboen ma nanu —quiash matses chiec: —Ëmbi tantiaidquio mibi nec —quec muaic.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Esusbëd iccondaidon chiaid mibi chuinu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Nadpondash. “Esus padpidec choabi icnuc Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho Esus tantiesabon mamënshunendac. Nuquin Papan chiaid niac-niaquec abi bunacpadec icsaquiendac,” quepondash.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Adquio muaquido iquec. Aton padi yec icsaiqui chieshëmënquin mibi cuësh-cuëshëdmec. Nuquin Papan aton Mayan aidobëd tabadmenquio iquec.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Adquid icsacpadec icsainquio icquin Esus tantiatsëcboedëmbi Nuquin Papan chiaid isban-isbanquin ënenquio icquin Esusbëdta Nuquin Papa tantianuna. Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen Nuquin Papa chianenuna.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 —Abi tantiasho bëdamboen isquin abi yacno Esusën nuqui tabadmendac —queshun Esus chosho isnuen cainquin aidbëdta Nuquin Papa tantianuna. —Nuquin Papan ëbi tantiec —quequin ambi chiacpadomboen utsibo tantianuna.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Adshumbic Nuquin Papan chiaid tantiatsëcquido bëdamboen isnuna. Adquidon muaquidon chuisho tantiash: —¿Abimbobida capeba? —quesho tantiashun nëishenquio icquin Nuquin Papan chiaidquio tantiamenuna.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Bacuëmpi cuëten pichiquetsensho: —Baded bed. Tauidnushe —quiacbimboen —Icsano nidmequin Nuquin Papan cuidnushe —queshun utsibo Esus tantiamenuna. Icsaquidotsen bëdamboen isnuna. Esus tantiamenuen aido bëdamboen isec: —Ëbitsen icsamane —quiash aido icsacpadec icsainda.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Nuquin Papa bëdamboshë iquec. Aid tantiasho nuqui icsamenquio iquendac. Adshumbic: —Icsambo mibi iquec —utsibo quetiapimbo icnuc bëdambo icmeshun bëdamboshë yacno abëdi nuqui tabadmendac. Adoac nuqui cuishonquendac.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Aden tantiaquin nadonona. —Abipadquid utsi nibëdnuc abentsëcquiobi Nuquin Papa iquec. Nuquin Icbo Esusded cuidshun abi tantiaquido cuidenquio icquid nec. Abitedishun Icbombo Nuquin Papa nec. Nadatiambo icquin nabanquidquio nec. Abitedi chuiquid dapambo yec abitedi namequidquio nec. Bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin. Esus tantiaquido icquin adonona. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.