Efésios 4

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuquin Papan isadaidpembo Esuquidistu chuibeneta cac chuibenesho bedshun quënën nauedaid icquin naden mibi chiembique. Tantia. Esuquidistu tantiaquido aton shubun icquido yec icbo bëdamboec tabadacpadquiec tabadteneta.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Utsi icsambocsho isun, Icsaisa Nuquin Papapadquid yanabicquid nebi, quequin tantiaquin abëd onquequin abi icsaid ëmenuequin chuiban.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nuquin Papan Mayanën abi utsibëd bëdamboec tabadaid tantiamiacpadquiec Esuquidistu tantiaquid utsibobëd bëdamboec tabadteneta.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Esuquidistu tantiaquidtedi abentsëc yacbimboecquid nec. Abentsëcquiobi mibitedi meniaid aton Mayan iquec. Adquiecbidi Nuquin Papa yacno nidash aidbëd tabadec abipadquid yec icsaisa iquendabi, quequin abuc indotequid mimbi caintequid abentsëcquiobi iquec.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Abentsëcquiobi mibitedishun con Icbo caid iquec. Abentsëcquiobi mibitedishun tantiaidquio Esuquidistu iquec. Esuquidistu tantiaquinc, Nuquin Papa tantiaquinc, aton Mayan tantiaquinc casho acten mentoaidtedi abentsëc yacbimboecquid nec.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Abia yampid Nuquin Papa Esuquidistun Papambo abentsëcquiobi iquec. Abitedi uaquidquio yec abitedi Chuiquid Dapambo nec. Aidbidi Esuquidistu tantiaquido bëdambo icmequid neoaic. Aidëmbi Esuquidistu tantiaquidobëd tabadnuequin abipadquid meniac nuquibëd aton Mayan iquendac.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Esuquidistun ambi tantiacpadomboen abi tantiaquid abentse-abentsen pausunec. Aden pausunac aid tantiec tabadendac.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ëndenquio chiampicpadembi nëbi pausumbanec. Naden ënden chiampid neque. Tantia. Chuinu.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 “Abucquio indoac,” quequin ¿mitsipadomboen tantiampampiba? mibi quepec. Aidquio chuinu. Tantia. Esuquidistu abia yampid yec abucquio tabadboedi, Matses icsaid bedshunash ëbided cuidadnu, quianacsho nidaidënshun chidon tishpanëdash.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Aid nidaidënshun tishacsho unës uacsho uincuemequin Nuquin Papan aidquio abuc abi yacno indoshon abitedi chuiquidquio Esuquidistu icmepanëdash. Adquid icmiac ma ëbi tantiaquidobëd icpanueshun abipadquidquio aton Mayan aido menebanec.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Aden aid menebanac aidënquio Esuquidistu tantiaquido utsi-utsien nadquid icmebanec: Esuquidistu chuibenequid utsi-utsien icmebanquimbi, Nuquin Papan naden nanuna, quequin chiaid chuibanquid utsi-utsien icmebanoaic. Adquid icmebanquin utsi-utsien Esuquidistu chuibenequidon, Esuquidistu chuibanta, caidbidi aido icmebanquin utsi-utsien abëd iccuededquido isbanquin chuiquin tantiamequid icmebanoaic.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Bëdamboec tabadtenequido ëbi tantiaquidtedi icmeta, cac aidën tantiacpadomboen adquido icmebanac
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ma shubu dapan icquid dadpen yanec abentsëc yacbimboec abi tantiadonequido icpanuna. Aden Nuquin Papan mado tantiadonec ambi uesquin pausunaidquio yec abipadquidquio iquec icsaisa iquendac.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ambi pausunaidquio icquin abimbo chiacbimboen utsibon chuisho tantiabenabicquidën badedquio tantiacpaden tantienquio nuqui iquendac.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tantiananec abimbo chuinanquido Esuquidistu tantiadonequido icmiac chuiquid Esuquidistupadquid yanash abëdi abentsëc yacbimboecquid nuqui yanendac.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ëbi chuiquidquio Esuquidistu nec, quequin ambi chiacpadomboen nabanquidquio abi tantiaquidtedi yec abëdi abentsëc yacbimboecquid nuqui iquec. Esuquidistun pausunacpadomboen abentsëcshun-abentsëcshunquien nabanequi tantiananquiec abi tantiaquidtedi Esuquidistupadquidquio abëdi abentsëc yacbimboecquid yanendac.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Esuquidistubëd abentsëc yacbimboecquid abi tantiaquidtedi iquendac, quiash, aidpadquid icnu, quec ënden icsamboec tabadnëdacpadquiec tabadenda caimbi mibi. Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio icquin dada uaquin mibitedi aden chiembi. Esuquidistu tantiesan ambibi tantiacpadomboenuidi tantiec. Adecbidi ambibi tantiacpadomboen nabanec.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Pashuacbimboen tantienquio iquec. Nuquin Papabëd tabadte iquec, utsibo quesho tantiesa yec, Tantiatiapibi, quepec aido.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Icsaquid nebi, quequin badedquio chienquio aidon iquec. Adquid icsamianquidën yuaid yec, Icsanu, quiacpadec tabadec. Adec icsasho utsin istemaid nec.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Adpenquio Esuquidistun tantiamequin pausunaid iquec.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Esuquidistu chuibansho Epeso yacnocquidon tantiaposh, quequin chuisho tantiapondambi. Mibi, Aid tantiaquid nebi, quesho tantiashun Esuquidistu chuibenequidon, Abëd icquid yec abipadquid yanebi quec adquiecbidi tabadteneta, quequin mibi chuipondash.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Adoac mimbi tantianëdacpadec tabadoainda. Mibi ënden icsamboec tabadacpadquiequi mibi icsaded-icsadedondac. Icsaquid yequi, Bëdambocquid nebi, quec mibi muadenepondac.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Mibi icsate bunaid ënta.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Adsho isun ma Esuquidistun tantiacpadomboen tantiapanu queshun Nuquin Papan Mayanën mibi nua pausunendac. Adoac adomboembidi mimbi tantiapec. Adecbidi aid bunacpadquiec bunoapec. Adoaid yec mibi bëdambocquid icnuec icsaisa yanec mibi bëdamboec tabadtenendac.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Adquid icnuec Esuquidistun shubun icquido nebi, quec muainquio yec Esuquidistu tantiaquid utsibobëd abimbo chuinanquidombo icta.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Nëishec icsainda. Nëishash abi ushëmbi bëdanta.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Satanasën yuanushe quiash badedquio bëdanta.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ampequid icboedi Esuquidistu tantiaquid yanshun ampenda. Adquid icboedi chonoadquin mitsana bedshun utsin na nibëdsho isun menequid icta.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Icsaquid onquiacbimboec onquenda. Utsi tantiaquin bëdambocquid icmenuequin chiec onqueta ma Nuquin Papan aidtsen bëdambo icmepanu quiash.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Esuquidistu tantiaquid mibi icsho isun Nuquin Papan, Con bacuëbo yec ëbëdi tabadendac, quequin ambi tantiametequid aton Mayan mibi meniac. Aidi mibi icsaisa icmenuequidën mibi icsasho isec unësquio yampec. Aid unësquio icmenda.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Utsi icsamboen chuinu, quequin tantiaid ënta. Adecbidi comapenec nëishash bëdanta. Utsi cuestiadquio yec nëishboedi adecbidi bëdanta. Nëishash chushqueboedi adecbidi bëdanta. Utsi icsamboen tantiaquin chuiboedi adecbidi bëdanta. Utsi icsamboen tantiaid adembidi ënoata.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Adembidi bëdambo icmenuequin utsi bëdamboen tantiaquin nabanta. Adecbidi utsin chieshënquin mibi icsamboen nasho isash chieshnanec cuidnanenda. Esuquidistu mibi icsaid bedshunash abided cuidadec unëso isash Nuquin Papa mibi icsaid bëpiscudacpadquiec utsi icsaid bëpiscudoata.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.