Apocalipse 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Aden Esusën uispa 7tedi sananquin ismioshi. Tabote 7tedbidi manitsinaid tabëcacno aid nënantanquio abibi icquin ismioshi. —Ëbi tantiaquido chuibanquidën Icbo yec ëbi tantiaquidobëd iquebi —quequin aden ismeposhi. Adshumbic naden chuiposhi. —Epeso yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata. “Tantia, Epeso yacnocquido. Mibitedi chuinu.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Mimbi naidtedi tantiaquid nebi. Dayacquio icquin ëmbi chiacpadomboen mimbi dadpen nabanoc. Utsibo chieshtonobi chieshtoenquio icquin mimbi ëbi tantioc. Ëbi tantiaquido icsamenuen chiec: ‘Esusën namiaidquio yec mibi chuinuec chopobi,’ quequin muaquidon chuisho: ‘Mua. Nuquin Papan chiaidpenquio mimbi chuibanoque. Utsibo chienda,’ quequin mimbi aidon chiaid tantienquio iccoc. Aden mimbi bëdamboen naoc.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Adembidi utsibon chieshënaqui chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiaidbëdta ëmbi naid mimbi chuibanoc.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Aden bëdamboen nasho isun mibi icsaid abentsëc chuitsëcnu. Tauamboen mimbi ëbi tantiaquiopadenec. Aden ëbi tantiaquidquio icquin mimbi utsibotsen tantiaquiopadenec. Adodenedëmbi pacuënëdacbimboen ëbi bëdiactsëc tantiatsëcquin utsibotsen mimbi bëdiactsëcbidi tantiatsec. Adec mibi icsacuededec.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ëmbi chuiboed tantiash: ‘Ai, abimbo caic. Tauamboen Esus tantiaquiondaidi nëbimbi bëdiactsëc tantiachitec. Adchitequini icsaoc,’ queshun tauamboen mimbi naondacpadomboen ëbi tantiaquiota. Adembidi utsibotsen tantiaquiota. Adoenquio icshoembi mibi yacnoshon ëmbi chiaid mibi chuibanquid nibëdmendac. Adnuc ëbi tantiec cuëdënuec mibi pudued-puduedenquio ictsiandac.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Mibi icsaid ënquin chiombi. Nëbi mimbi naid utsitsen isash bëdambo iccobi. Mibi cuëdënacno puduedshun nicodaitabon mibi icsamenuen icsamboen chuisho tantiashun: ‘Aido icsamboshë iquec,’ mimbi caoc. Adembidi aido bëdamboen istiapimbo icoaibi.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Nëbi ëbi tantiaquido utsibo chuinu. Ëmbi Epeso yacnocquido chuibocpadomboen con Mayanën mibitsen tantiametsiashe. Pabiate cuembo icquin ëmbi chiaid tantiata. Satanasën: ‘Icsamenu,’ caqui chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho Nuquin Papa yacno ëbëdi tabadmendambi. Tauamboen matses uashun Nuquin Papan aid dada tsadacno tied bëdamboshë yacno tied nënantan icquid cuëte matses unëstiapimbo icquid icmete icmepampic. Aid cuëte bacuë meniacbimboecnuc mibi padpidec unësenquio icnuc ëbëdi tabadmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin Esusën chuiposhi.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Adshumbic Esusën padpiden chuioaposhi. Aid nidaid uabi yec icpampidi nëbi adquid yec nibëdantiapimbo icquid nec. Adquid yec abitedishun Icbombo icshobi chieshëmënquidon unës uacsho chococaqui uincuempaccondash. Adondaid yec unësaid uincuemequidquio nec. Aidën naden chuiposhi. —Esmidina yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata. “Tantia, Esmidina yacnocquido. Mibitedi chuinu.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ëbi tantiaquido icsho utsibon chieshënac mimbi dayun uaid nibëdquiendac. Nëbi mitsana nibëdquid yequi con Pa yacnuësh dadpen dayun uaquidbimboec mibi bëdamboshë iquendac. Chieshëmënquidon mibi icsamboen chuishumboedtsen tantiembi. Mibi yacnoshon Satanasën namiac: ‘Isadaidbo nebi,’ quequidon mibi icsamboen chuishunosh. Nuquin Papan con matses caido yequi Nuquin Papan yuapenquio yec Satanasën yuaboen nec.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Aido tantiash: ‘Ashibi mëyampatsiash,’ quec dacuëdenda. Satanasën: ‘¿Ada Esus tantiaquido chieshtoenquio ictsiashe? Tanu,’ quequin namiacpadomboen chieshëmënquidon mibi utsi-utsien quënën nauedbanendac. Adoac daëdpactsëc ushec mibi mëyadendac. Puduenabi yec chieshtoenda. Chieshëmënquidon: ‘Esus tantiaquido icsho mibi cuesunenu,’ caqui chieshtoenda. Aidon cuesuniacsho mibi Nuquin Papa yacno puduedmeshun ëbëdi tabadmendambi.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Nëbi ëbi tantiaquido utsibotsen chuinu. Ëmbi Esmidina yacnocquido chuibocpadomboen con Mayanën mibitsen tantiametsiashe. Pabiate cuembo icquin ëmbi chiaid tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho isun icsaido cuidquiacno nësecainquio iquendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin chuiposhi Esusën.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Adoshombic ana shëcuënuësh chështe cuënumboshë icquid cueshqueboedën Esusën naden chuioaposhi. —Pedcamo yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata. “Tantia, Pedcamo yacnocquido. Mibitedi chuinu.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Mibi yacno Satanasën yuabo dadpen icnuc ëbi tantiec mibi chieshtoenquio iquec. Ënden Satanasën namiac mibi yacnoshon chieshëmënquidon con yua Antipas caid cuesunepondash. Aidën chieshtoenquio icquin ëmbi naid chuibansho cuesuniacsho isumbic adembidi chieshtoenquio icquin mimbi ëbi tantiaquiopondac. Aden mimbi bëdamboen naid tantiembi.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Adondaid tantiaquin mibi icsaidtsen chuinu. Mibi cuëdëncuededacno Esus tantiaquido icsamequid utsi-utsiec puduedposh. Badan caidbimboecquido aido nec. Ëndenquimboshë matses utsibo chuiquid dapa Badac caidën: ‘Isadaidbo aquec cho,’ cac comapenen tantiaquidën Badan caidën isadaidbo Nuquin Papan chiaid niacmenuequin chuitampampic. Aidën chiacpadomboen Badac caidën matses chidobon isadaidbo dada dadpen chudmebededpampic. Adshumbic ambi papa caid Nuquin Papapenquio tantiamenuen ambi papa quequin dasamboed nëish pichicaid pebededacno buampampic. Aden Nuquin Papan chiaid niac-niacmec icsamianquido mibëd iquec. Aido cuemepatecnëdan mimbi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Adec nicadaitabo caido ëbi tantiate shubun puduedash mibëdi cuëdëncuededec icsamiante bumpec.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Aidon chiaid tantienda. Ëmbi chiaid mibi niac-niacmenushe. Aidobëd tabadenda. Mibi cuëdëncuededacno chomenda. Ëmbi chuiboed niacbidansho isun con ana shëcuënuësh cueshqueboedën chështen cuesacbimboen mibi cuidtsiambique.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Nëbi ëbi tantiaquido utsibotsen chuinu. Ëmbi Pedcamo yacnocquido chuibocpadomboembidi con Mayanën mibitsen tantiametsiashe. Pabiate cuembo icquin ëmbi chuiboed tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho bëdambo icmendambi. Nuquin Papan isadaidbo mana caid pemedenequin dayun uacpadomboen mibi bëdamboen tabadmendambi. Adshumbic: ‘Ëmbi tantiaidquio yec ëbi yacno puduedtequid nec,’ queshun cuënote ushu menendambi. Abi cuëmëdquid icnubi utsi uain cuënquin aid cuënoten dada uatanquin menendambi. ‘Ëmbi meneboedënuidtsëqui ma isnu,’ quequin adoendambi,” quequin ëmbi Pedcamo yacnocquido chuiboed dada uata —quequin chuiposhi Esusën.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Adoshombic aidëmbidi padpiden chuioaposhi. Cuëte isquidbimboec aton ëshë isquid-isquidquio yequi aton taë shocosh piubimboec nac-nacpambo icposh. —Icsaisambo yec Nuquin Papan Madombo nec. Adquid yec abitedishun naid tantiaquidquio icquin matses cuidquidquio nec —camenuec adquio isadquidën naden chuiposhi. —Tiatida yacnocquidon ëbi tantiaquidon iste ëmbi naden chuiboed dada uata.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Tantia, Tiatida yacnocquido. Mibitedi chuinu. Mimbi naid abitedi tantiembi. Ëbi tantiaquin mimbi utsibotsen bëdamboen tantiec. ‘Aton Papabëdtan Esusën bëdamboenshë natsiash,’ quequin chieshtoenquio icquin mimbi ëbi tantiec. Adquid icquin ëbi tantiamenuen utsibo nashunquido mibi nec. Ëbi tantiesabon: ‘Padi. Esus tantienda,’ caqui mimbi chieshtoenquio icquin ëbi tantiapec. Tauamboen ëbi tantiaquin daëdpactsëc naondaidi nëbi ëbi tantiaquioshon ëmbi chiacpadomboen mimbi dadpen naic.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Adec utsi-utsiec bëdambo icnubi icsamianquid chido abi iquec. Aid mimbi cuemepatecnëdan. Aid cuemenquio yec mibitedi icsaic. Mimbi cacumiabi mibi iccuededacno isadaidbo tsusedpan chido Esabed caidbimboecquid chido icsamboshë icquid muanuec puduedposh. Puduedshumbic: ‘Nuquin Papan chiaid chuiquid nebique. Tantia. Chuinu,’ quequin abi bunaiduidquio chuibanosh. Adoac ëbi bëdiactsëc tantiauidtsëcboedi aidën chiacpadec icsacuededposh. Nuquin Papapenquio utsibon papa caid tantiabededacno puduedposh. Adshumbic aidon papa quequin dasamboed nëish pichicaid pec tabadcuededquimbi aton chidopenquio chudbededposh.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Adsho isun aid chido: ‘Ma abi icsaid ënu,’ queshun badedquio cuidenquio iccombi. Adoboqui abi icsaid ënte bunenquio iccosh.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Adec abi icsaid ëntiapimbo icsho isumbimbi nëbi cuidendac. Ëmbi nac daicsabudash mëyadquiec aton ueten uendac. Ambi chiacpadomboen naquido adembidi mëyadquionoc cuidendambi. Aidon ambi naid ënshoembi cuidenquio ictsiac.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Aid chido cuidquioquimbi aton bacuëbobimboecquido aidën chiacpadomboen naquin ëntiapimbo icquido adembidi cuidquiendambi. Ëmbi adosho isun ëbi tantiaquidtedishun: ‘Matsesën otacquio tantiaid tantiaquidquio Esus nec. Adquid icquin abi icsaid ënenquio icquido cuidquin abi tantiaquido bëdambo icmendac,’ quequin tantiatsiash.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Tantia. Ambocquido ëbi tantiaquidombotsen chuinu. Aden Satanasën chuimiaidën chuisho: ‘Aden chuisho tantiatiapimbo iquebi,’ mimbi capoc. Aden bëdamboen nasho isun utsi chienquio iquembi.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Nëiduidtsëqui chuinu. Mimbi bëdamboen nabocpadomboen chieshtoenquio icquin ëbi tantiata. Ëbi choabi yacpadembi adota.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Choshombimbi chieshtoenquio icquin ëmbi chiacpadomboen naquidombo ëbëdtan chuiquid dapabo icmendac. Adoac ëbëdtan matses utsibo abitedi namendac.
26 — ausente —
27 Aden Nuquin Papan aido ëbëdta chuiquid dapa icmiacsho utsibon: ‘Dëniacquin ëmbiquen nanu,’ catiapimbo iquendac. Ëbi chieshënquido: ‘Esus dëniacquin ëmbiquen matses namenu,’ quesho tantiashun matsu nacnenquidën ambi nacnenaid icsambo icsho isun pos-posacbimboen cuidquiendambi.
27 — ausente —
28 Badiadte anoentsëc uispa dapa choded-chodedbocpadquiec ënëdenquio yec ëbi tantiaquidobëd iquendabi.
28 — ausente —
29 Ëbi tantiaquido utsibotsen chuinu. Ëmbi Tiatida yacnocquido chuibocpadomboen Nuquin Papan Mayanën mibitsen pausuntsiashe. Pabiate cuembo icquin tantiata. Chieshtoenquio icquin ëbi tantiasho adembidi bëdambo icmendambi,” quequin ëmbi chuiboed dada uata —quequin chuiposhi Esusën.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.