Apocalipse 22
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Adshumbic aid mayan bëdan padpiden ismeoaposhi. Adoac Nuquin Papa abided cuidadec unësaid aton Madobëdquio tsadte dapan tabadacnuësh matses unëstiapimbo icmetequid acte bëdambo icquid nushan nibëdquidquio chëuëdsho ispombi.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nuquin Papa yacnuëshquio choec chëuëdec ambo tabadquido Esus tantiaquido tabadaid shubu nënantanquio chëuëdposh. Aid cuëmambi matses unëstiapimbo icmetequid cuëtetsen icposh. Baded-badedquiec bacuëquidquio niosh. Inchëshën ushë choan-choanquiec badedquio bacuëquid niosh. Aid cuëte podo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido bëdambo icmetequid niosh. —Aton Mado abided cuidadec unësaid tantiaquido abëdi tabadmequin Nuquin Papan unëstiapimbo icquid icmendac —camenuen aid acte ismeposhi. —Matses utsi-utsiec Esus tantiaquid icsho abëdi tabadmequin Nuquin Papan daicsabudtiapimbo icquid icmendac —camenuen cuëte aton podobëdta ismeposhi.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Aden abitedi bëdambo icmiac cuidtequido nibëdquio iquendac. Icsambo icquido nibëdnuc Nuquin Papa aton Mado Esusbëd tabadacnoshon aid daëdi tantiaquiec Esus tantiaquido tabadendac.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Adec: —Con bacuëbo nec —quequin Nuquin Papan abi cuëmëdquid dada uaquin bësiaidon Nuquin Papambo bëisquiec tabadendac. —Nidaidën tabadec bëdamboec tabadquido Nuquin Papabëd tabadec abipadquio bëdamboshë yanendac —camenuen aden ismeposhi.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ambo bëdambouidquio yec inchëshenquio iquendac. Nuquin Papa bëchamauanquiecquidëmbi ushëmbouidquio iquendac inchëshaid tantiadenquio yec. —Aden abi tantiaquido bëdamboen isquin ënenquio icquin bëdamboshë icmendac. Chuiquid dapabo icmiac Esusbëdtambi ënenquio icquin namendac —quequin ismeposhi.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Adshumbic mayan bëdan chuioaposhi. —Tantia. Mibi chuinu. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac: “Yuecash adquid iquendac,” quequin min tsusedpabo isadaidbon abimbo chuiquin dada uapampic. Adembidi aton Mayanën namiaid icquin abimbo chuiquin mibi dadpen ismebanombi. “Nëbi adquid iquendac. Utsi yuecash iquendac,” quequin mibi tantiamenuen ismebanombi —queposh Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Adnubini Esusënquio naden chuiposh. —Chieshtoenquio icquin ëbi tantiata. Nëbimbobi nidaidën choec budebique. Nëid dada uaid isquin ëbi tantiaquiota. Adsho mibi bëdambo icmendambi —caposhi Esusën.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Uan nebi. Abimbo chuiquin nëid dada uaombi. Aden mayan bëdan chuibanquin ismeposhi. Aden ënquimbi ismiaquini: —Nuquin Papapadquidien nechitec —quetanec danëshën tinquebuduidpoc ëbi ismequid mayan bëda ismenuec.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Adshobini: —Padi. Aden ëbi ismenda. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Ëndenquimboshë Nuquin Papan tantiamiac min tsusedpabo isadaidbon ambi chiaidquio dada uapampic. Nëbi ëmbi ismeboed tantiaquin Nuquin Papan chiacpadomboen naquido aton yuabobidi nec. Adquidbidi nebi aton yuambo. Nuquin Papauidtsëqui tantiaquin aden ismeta —caposhi mayan bëdan.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Adashic padpidec: —Ëmbi chuibamboedbëdta ëmbi ismeboedtedi chuiquin dada uata. “Nëid dada uaid isec onquequin ma Esus tantiaquidon tantianu. Nëbi adquid yanushe. Chieshtoenquio icquin Esus tantiec ma tabadnu,” queshun dada uata.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Nëbimbobi Esus chonoc Esus tantiesabo badedquio bëdamboec tabadcuentiapimbo iquendac. Abi icsaid badedquio ëntiapimbo iquendac. Esus tantiaquido abi bëdamboec tabadacpadquiecbidi bëdamboec tabadpashun —queposh mayan bëda.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Adnubini Esusën chuioaposh. —Chieshtoenquio icquin ëbi tantiata. Nëbimbobini choendac. Choshon matsesën naidtedi tantiaquin icsaido cuidquimbi ëbi tantiaquido ëbëdi tabadmendambi.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nuquin Papapadquidquio nebi. Ëmbi tantiacmaid nibëdnuc abitedi comapenen tantiaquidquio nebi. Nidaid uabi yec ictenedi nëbi adquidquio yec nibëdantiapimbo icquid nebi. Adquid yec abitedishun Icbombo nebi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Icsambo icboedon ëbi tantiasho icsaisabimboecnuc Nuquin Papan bëdamboen isendac. Adshun ëbi yacnombo puduedmequin unëstiapimbo icquido icmendac unëstiapimbo icmiantequid cuëte bacuë chemiacbimboen.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Padnuen ëbi tantiesabo bëdamboen isacmaido Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac. Nadquid icsambo icquid caimbi. Nëidic nënëchoquidobëdi cuëte podo chodcashun unës uante bunquido. Nëidic dada cuididimbo. Nëidic chido chishpida. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic cuesanquido. Nëidic papa quequin ambi nacnenaidi tantiaquido. Nëidic abi bunaiduidquio naic muauanquido. Aidtedi Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ëmbi chiacpadomboen mayan bëdan mibi ismebamposh. “Ma ëbi tantiaquidon iste dada uanu,” quequin ëmbi chiacpadomboen mibi ismebamposh. Nuquin Papan dada uamiac matsesën: “Dabidën tsyuecquid yec abitedimbo chuiquid dapa iquendac,” quequin chuipampid nebi. Isadaidbon cainaidquio nebi. Utsin: “Dëniacnu,” cadtiapimbo icquid nebi. Adquid icquin matses abitedimbo namendambi —quequin chuiposhi Esusën.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Adsho tantiashun Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen chuiquin: —Nëbimbobi Esus chonoshe. Aidquio tantiabenta —caindac Esus tantiaquidon Esus tantiesabo chuiquin. Ëmbi chuiboed tantiaquidtedishun: —Nëbimbobi chonoshe. Aidquio tantianuna —cac bëdambo ictsiash. Adsho tantiash Esus tantiesabo acte bunacbimboec Esus tantiate bunsho Nuquin Papan bëdamboen isendac. Nuquin Papa bëdamboen ismenuen menete nibëdnuc Esusuidi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmendac.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Tantia. Ëmbi chuiboed tantiaquido chuinu. Nuquin Papan: —Nadquid iquendac. Yuecash utsi iquendac —quequin ëbi ismeboedtedi dada uaombi. Ëmbi dada uaboed tsitënquin ambembi chiaid dada uainda. Ëmbi chuibocpadomboen Nuquin Papan mibi cuidtsiashe.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Adembidi ëmbi dada uaboed utsi uainquio icquin abimbo chuita. Ëmbi chuibocpadomboen Nuquin Papan mibi unëstiapimbo icquid icmenquio ictsiashe. Adembidi bëdamboshë yacno abëdi mibi tabadmenquio ictsiashe.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 —Ma aidtedi tantianu —quequin Esusën chiacpadomboen mayan bëdan aidtedi ismeposhi. Ëmbi chuibocpadomboen Esusën: —Nëbimbobini choendac —caposhi. Adsho tantiashun: —Ai, nëbimbobi chota —capombi.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mibitedi Esus tantiaquidotedi tantiaquin: —Ambi nabocpadomboen Nuquin Icbo Esusën bëdamboen isquin bëdambo icmepashun —caimbi. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.