Apocalipse 22

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adshumbic aid mayan bëdan padpiden ismeoaposhi. Adoac Nuquin Papa abided cuidadec unësaid aton Madobëdquio tsadte dapan tabadacnuësh matses unëstiapimbo icmetequid acte bëdambo icquid nushan nibëdquidquio chëuëdsho ispombi.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Nuquin Papa yacnuëshquio choec chëuëdec ambo tabadquido Esus tantiaquido tabadaid shubu nënantanquio chëuëdposh. Aid cuëmambi matses unëstiapimbo icmetequid cuëtetsen icposh. Baded-badedquiec bacuëquidquio niosh. Inchëshën ushë choan-choanquiec badedquio bacuëquid niosh. Aid cuëte podo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido bëdambo icmetequid niosh. —Aton Mado abided cuidadec unësaid tantiaquido abëdi tabadmequin Nuquin Papan unëstiapimbo icquid icmendac —camenuen aid acte ismeposhi. —Matses utsi-utsiec Esus tantiaquid icsho abëdi tabadmequin Nuquin Papan daicsabudtiapimbo icquid icmendac —camenuen cuëte aton podobëdta ismeposhi.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Aden abitedi bëdambo icmiac cuidtequido nibëdquio iquendac. Icsambo icquido nibëdnuc Nuquin Papa aton Mado Esusbëd tabadacnoshon aid daëdi tantiaquiec Esus tantiaquido tabadendac.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Adec: —Con bacuëbo nec —quequin Nuquin Papan abi cuëmëdquid dada uaquin bësiaidon Nuquin Papambo bëisquiec tabadendac. —Nidaidën tabadec bëdamboec tabadquido Nuquin Papabëd tabadec abipadquio bëdamboshë yanendac —camenuen aden ismeposhi.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ambo bëdambouidquio yec inchëshenquio iquendac. Nuquin Papa bëchamauanquiecquidëmbi ushëmbouidquio iquendac inchëshaid tantiadenquio yec. —Aden abi tantiaquido bëdamboen isquin ënenquio icquin bëdamboshë icmendac. Chuiquid dapabo icmiac Esusbëdtambi ënenquio icquin namendac —quequin ismeposhi.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Adshumbic mayan bëdan chuioaposhi. —Tantia. Mibi chuinu. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac: “Yuecash adquid iquendac,” quequin min tsusedpabo isadaidbon abimbo chuiquin dada uapampic. Adembidi aton Mayanën namiaid icquin abimbo chuiquin mibi dadpen ismebanombi. “Nëbi adquid iquendac. Utsi yuecash iquendac,” quequin mibi tantiamenuen ismebanombi —queposh Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Adnubini Esusënquio naden chuiposh. —Chieshtoenquio icquin ëbi tantiata. Nëbimbobi nidaidën choec budebique. Nëid dada uaid isquin ëbi tantiaquiota. Adsho mibi bëdambo icmendambi —caposhi Esusën.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Uan nebi. Abimbo chuiquin nëid dada uaombi. Aden mayan bëdan chuibanquin ismeposhi. Aden ënquimbi ismiaquini: —Nuquin Papapadquidien nechitec —quetanec danëshën tinquebuduidpoc ëbi ismequid mayan bëda ismenuec.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Adshobini: —Padi. Aden ëbi ismenda. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Ëndenquimboshë Nuquin Papan tantiamiac min tsusedpabo isadaidbon ambi chiaidquio dada uapampic. Nëbi ëmbi ismeboed tantiaquin Nuquin Papan chiacpadomboen naquido aton yuabobidi nec. Adquidbidi nebi aton yuambo. Nuquin Papauidtsëqui tantiaquin aden ismeta —caposhi mayan bëdan.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Adashic padpidec: —Ëmbi chuibamboedbëdta ëmbi ismeboedtedi chuiquin dada uata. “Nëid dada uaid isec onquequin ma Esus tantiaquidon tantianu. Nëbi adquid yanushe. Chieshtoenquio icquin Esus tantiec ma tabadnu,” queshun dada uata.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nëbimbobi Esus chonoc Esus tantiesabo badedquio bëdamboec tabadcuentiapimbo iquendac. Abi icsaid badedquio ëntiapimbo iquendac. Esus tantiaquido abi bëdamboec tabadacpadquiecbidi bëdamboec tabadpashun —queposh mayan bëda.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Adnubini Esusën chuioaposh. —Chieshtoenquio icquin ëbi tantiata. Nëbimbobini choendac. Choshon matsesën naidtedi tantiaquin icsaido cuidquimbi ëbi tantiaquido ëbëdi tabadmendambi.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nuquin Papapadquidquio nebi. Ëmbi tantiacmaid nibëdnuc abitedi comapenen tantiaquidquio nebi. Nidaid uabi yec ictenedi nëbi adquidquio yec nibëdantiapimbo icquid nebi. Adquid yec abitedishun Icbombo nebi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Icsambo icboedon ëbi tantiasho icsaisabimboecnuc Nuquin Papan bëdamboen isendac. Adshun ëbi yacnombo puduedmequin unëstiapimbo icquido icmendac unëstiapimbo icmiantequid cuëte bacuë chemiacbimboen.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Padnuen ëbi tantiesabo bëdamboen isacmaido Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac. Nadquid icsambo icquid caimbi. Nëidic nënëchoquidobëdi cuëte podo chodcashun unës uante bunquido. Nëidic dada cuididimbo. Nëidic chido chishpida. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic cuesanquido. Nëidic papa quequin ambi nacnenaidi tantiaquido. Nëidic abi bunaiduidquio naic muauanquido. Aidtedi Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Ëmbi chiacpadomboen mayan bëdan mibi ismebamposh. “Ma ëbi tantiaquidon iste dada uanu,” quequin ëmbi chiacpadomboen mibi ismebamposh. Nuquin Papan dada uamiac matsesën: “Dabidën tsyuecquid yec abitedimbo chuiquid dapa iquendac,” quequin chuipampid nebi. Isadaidbon cainaidquio nebi. Utsin: “Dëniacnu,” cadtiapimbo icquid nebi. Adquid icquin matses abitedimbo namendambi —quequin chuiposhi Esusën.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Adsho tantiashun Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen chuiquin: —Nëbimbobi Esus chonoshe. Aidquio tantiabenta —caindac Esus tantiaquidon Esus tantiesabo chuiquin. Ëmbi chuiboed tantiaquidtedishun: —Nëbimbobi chonoshe. Aidquio tantianuna —cac bëdambo ictsiash. Adsho tantiash Esus tantiesabo acte bunacbimboec Esus tantiate bunsho Nuquin Papan bëdamboen isendac. Nuquin Papa bëdamboen ismenuen menete nibëdnuc Esusuidi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmendac.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Tantia. Ëmbi chuiboed tantiaquido chuinu. Nuquin Papan: —Nadquid iquendac. Yuecash utsi iquendac —quequin ëbi ismeboedtedi dada uaombi. Ëmbi dada uaboed tsitënquin ambembi chiaid dada uainda. Ëmbi chuibocpadomboen Nuquin Papan mibi cuidtsiashe.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Adembidi ëmbi dada uaboed utsi uainquio icquin abimbo chuita. Ëmbi chuibocpadomboen Nuquin Papan mibi unëstiapimbo icquid icmenquio ictsiashe. Adembidi bëdamboshë yacno abëdi mibi tabadmenquio ictsiashe.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 —Ma aidtedi tantianu —quequin Esusën chiacpadomboen mayan bëdan aidtedi ismeposhi. Ëmbi chuibocpadomboen Esusën: —Nëbimbobini choendac —caposhi. Adsho tantiashun: —Ai, nëbimbobi chota —capombi.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Mibitedi Esus tantiaquidotedi tantiaquin: —Ambi nabocpadomboen Nuquin Icbo Esusën bëdamboen isquin bëdambo icmepashun —caimbi. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.