Apocalipse 22

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adshumbic aid mayan bëdan padpiden ismeoaposhi. Adoac Nuquin Papa abided cuidadec unësaid aton Madobëdquio tsadte dapan tabadacnuësh matses unëstiapimbo icmetequid acte bëdambo icquid nushan nibëdquidquio chëuëdsho ispombi.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nuquin Papa yacnuëshquio choec chëuëdec ambo tabadquido Esus tantiaquido tabadaid shubu nënantanquio chëuëdposh. Aid cuëmambi matses unëstiapimbo icmetequid cuëtetsen icposh. Baded-badedquiec bacuëquidquio niosh. Inchëshën ushë choan-choanquiec badedquio bacuëquid niosh. Aid cuëte podo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido bëdambo icmetequid niosh. —Aton Mado abided cuidadec unësaid tantiaquido abëdi tabadmequin Nuquin Papan unëstiapimbo icquid icmendac —camenuen aid acte ismeposhi. —Matses utsi-utsiec Esus tantiaquid icsho abëdi tabadmequin Nuquin Papan daicsabudtiapimbo icquid icmendac —camenuen cuëte aton podobëdta ismeposhi.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Aden abitedi bëdambo icmiac cuidtequido nibëdquio iquendac. Icsambo icquido nibëdnuc Nuquin Papa aton Mado Esusbëd tabadacnoshon aid daëdi tantiaquiec Esus tantiaquido tabadendac.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Adec: —Con bacuëbo nec —quequin Nuquin Papan abi cuëmëdquid dada uaquin bësiaidon Nuquin Papambo bëisquiec tabadendac. —Nidaidën tabadec bëdamboec tabadquido Nuquin Papabëd tabadec abipadquio bëdamboshë yanendac —camenuen aden ismeposhi.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ambo bëdambouidquio yec inchëshenquio iquendac. Nuquin Papa bëchamauanquiecquidëmbi ushëmbouidquio iquendac inchëshaid tantiadenquio yec. —Aden abi tantiaquido bëdamboen isquin ënenquio icquin bëdamboshë icmendac. Chuiquid dapabo icmiac Esusbëdtambi ënenquio icquin namendac —quequin ismeposhi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Adshumbic mayan bëdan chuioaposhi. —Tantia. Mibi chuinu. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac: “Yuecash adquid iquendac,” quequin min tsusedpabo isadaidbon abimbo chuiquin dada uapampic. Adembidi aton Mayanën namiaid icquin abimbo chuiquin mibi dadpen ismebanombi. “Nëbi adquid iquendac. Utsi yuecash iquendac,” quequin mibi tantiamenuen ismebanombi —queposh Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Adnubini Esusënquio naden chuiposh. —Chieshtoenquio icquin ëbi tantiata. Nëbimbobi nidaidën choec budebique. Nëid dada uaid isquin ëbi tantiaquiota. Adsho mibi bëdambo icmendambi —caposhi Esusën.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Uan nebi. Abimbo chuiquin nëid dada uaombi. Aden mayan bëdan chuibanquin ismeposhi. Aden ënquimbi ismiaquini: —Nuquin Papapadquidien nechitec —quetanec danëshën tinquebuduidpoc ëbi ismequid mayan bëda ismenuec.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Adshobini: —Padi. Aden ëbi ismenda. Mibipadquid Nuquin Papan yuabidi nebique. Ëndenquimboshë Nuquin Papan tantiamiac min tsusedpabo isadaidbon ambi chiaidquio dada uapampic. Nëbi ëmbi ismeboed tantiaquin Nuquin Papan chiacpadomboen naquido aton yuabobidi nec. Adquidbidi nebi aton yuambo. Nuquin Papauidtsëqui tantiaquin aden ismeta —caposhi mayan bëdan.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Adashic padpidec: —Ëmbi chuibamboedbëdta ëmbi ismeboedtedi chuiquin dada uata. “Nëid dada uaid isec onquequin ma Esus tantiaquidon tantianu. Nëbi adquid yanushe. Chieshtoenquio icquin Esus tantiec ma tabadnu,” queshun dada uata.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Nëbimbobi Esus chonoc Esus tantiesabo badedquio bëdamboec tabadcuentiapimbo iquendac. Abi icsaid badedquio ëntiapimbo iquendac. Esus tantiaquido abi bëdamboec tabadacpadquiecbidi bëdamboec tabadpashun —queposh mayan bëda.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Adnubini Esusën chuioaposh. —Chieshtoenquio icquin ëbi tantiata. Nëbimbobini choendac. Choshon matsesën naidtedi tantiaquin icsaido cuidquimbi ëbi tantiaquido ëbëdi tabadmendambi.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nuquin Papapadquidquio nebi. Ëmbi tantiacmaid nibëdnuc abitedi comapenen tantiaquidquio nebi. Nidaid uabi yec ictenedi nëbi adquidquio yec nibëdantiapimbo icquid nebi. Adquid yec abitedishun Icbombo nebi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Icsambo icboedon ëbi tantiasho icsaisabimboecnuc Nuquin Papan bëdamboen isendac. Adshun ëbi yacnombo puduedmequin unëstiapimbo icquido icmendac unëstiapimbo icmiantequid cuëte bacuë chemiacbimboen.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Padnuen ëbi tantiesabo bëdamboen isacmaido Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac. Nadquid icsambo icquid caimbi. Nëidic nënëchoquidobëdi cuëte podo chodcashun unës uante bunquido. Nëidic dada cuididimbo. Nëidic chido chishpida. Nëidic aton chidopenquio chudquido. Nëidic aton bënëpenquio chudmequido. Nëidic cuesanquido. Nëidic papa quequin ambi nacnenaidi tantiaquido. Nëidic abi bunaiduidquio naic muauanquido. Aidtedi Nuquin Papa yacno puduedtiapimbo iquendac.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ëmbi chiacpadomboen mayan bëdan mibi ismebamposh. “Ma ëbi tantiaquidon iste dada uanu,” quequin ëmbi chiacpadomboen mibi ismebamposh. Nuquin Papan dada uamiac matsesën: “Dabidën tsyuecquid yec abitedimbo chuiquid dapa iquendac,” quequin chuipampid nebi. Isadaidbon cainaidquio nebi. Utsin: “Dëniacnu,” cadtiapimbo icquid nebi. Adquid icquin matses abitedimbo namendambi —quequin chuiposhi Esusën.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Adsho tantiashun Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen chuiquin: —Nëbimbobi Esus chonoshe. Aidquio tantiabenta —caindac Esus tantiaquidon Esus tantiesabo chuiquin. Ëmbi chuiboed tantiaquidtedishun: —Nëbimbobi chonoshe. Aidquio tantianuna —cac bëdambo ictsiash. Adsho tantiash Esus tantiesabo acte bunacbimboec Esus tantiate bunsho Nuquin Papan bëdamboen isendac. Nuquin Papa bëdamboen ismenuen menete nibëdnuc Esusuidi tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin abëdi tabadmendac.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Tantia. Ëmbi chuiboed tantiaquido chuinu. Nuquin Papan: —Nadquid iquendac. Yuecash utsi iquendac —quequin ëbi ismeboedtedi dada uaombi. Ëmbi dada uaboed tsitënquin ambembi chiaid dada uainda. Ëmbi chuibocpadomboen Nuquin Papan mibi cuidtsiashe.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Adembidi ëmbi dada uaboed utsi uainquio icquin abimbo chuita. Ëmbi chuibocpadomboen Nuquin Papan mibi unëstiapimbo icquid icmenquio ictsiashe. Adembidi bëdamboshë yacno abëdi mibi tabadmenquio ictsiashe.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 —Ma aidtedi tantianu —quequin Esusën chiacpadomboen mayan bëdan aidtedi ismeposhi. Ëmbi chuibocpadomboen Esusën: —Nëbimbobini choendac —caposhi. Adsho tantiashun: —Ai, nëbimbobi chota —capombi.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Mibitedi Esus tantiaquidotedi tantiaquin: —Ambi nabocpadomboen Nuquin Icbo Esusën bëdamboen isquin bëdambo icmepashun —caimbi. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.