Apocalipse 16

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adec pushudacnuësh abi tabadacnuësh Nuquin Papambo cuëdsho tantiombi. Maspanëmpi bedboedo chuiposh. —Matses yacno nidshun maspanëmpin cushtoaid chiuinquin matses uesquin cuidta —quequin chuiposh Nuquin Papan.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Adoaquien abentsëcshun ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid nidaidënshun chiuimposh. Adnubien ëmbi isboed acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquidën yuaidotedi natiambo yec chiuë-chiuëtsëcquio yancuededposh. Satanasën namiaidquio icsamboshë icquid tantiaquin abibimboecnuc nacnenaid tantiaquido yec aton icbo cuëmëdquid dada uaquin siadmiaido icsho aden cuidposh.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Adnubien utsin ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid chian dapa mad caid nëchiuimposh. Adoaquien aid chian mad caid intacac. Ënden unësaidën intacbipamboecnuc intacuac. Intacuidpambo icnuc acten icquidtedi unësbudneposh.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid acte utsitedi nëchiuimbeneposh. Nëchiuimbeniac aidtsen intacposh.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Adsho isun mayan bëda utsin acte dayun uaquidën Nuquin Papa chuiposh.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 “Ëmbi chiaid chuibanquidobëdta ëbi tantiaquido nua intac icnuc chieshëmënquidon cuesun secabudnepondash,” queshun
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Aden acte dayun uaquidën chuisho tantiash Nuquin Papa tantiaquin nëish pichicate dapa yacnuëshquio utsi cuëdposh. —Ai, abimbo caic, Papa. Abitedishun Icbombo icquin comapenen tantiaquidquio mibi nec. Adquid icquin matsesën naidtedi mimbi tantiec, Papa. Icsambo icquidon naid abimbo chuiquin mimbi aido cuidec. Adsho isun: “Mibi bëdamboshë iquec,” Papa, caimbi —queposh mayan bëda utsi.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpi cushtoaid badiadën ushë bëchiuimposh. Adoaquien Nuquin Papan namiacpadec matses baded-badedquiec ushën pichiebudneposh.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Adec pichiebudneshumbien Nuquin Papa chushcabededposh. —Icsauidequi icsho Nuquin Papan nuqui cuideque. Nuqui icsaid ënash ambi chiacpadec bëdamboec tabadnuna —quetiadquidëmbi chieshënquin abi cuidquidquio Nuquin Papambo chushcabededposh.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid chiuimbenequin acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid ambi namiaidobëd tabadacno chiuimbeneposh. Adoaquien inchëshposh inchëshquio yec. Badiadenquio icposh. Adsho isash matses abitedi natiambo dacuëdcuededposh.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Adec dacuëdcuededec: —Ambi chiaid niac-niacsho Nuquin Papan nuqui cuideque. Nuqui icsaid ënash ambi chiacpadec tabadnuna —quetiadquidëmbi: —Natiambo chiuëmianec Nuquin Papa icsambo iquec —queshun Nuquin Papa chushcabededposh.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid acte dapa Eupëdates caid nëchiuimposh. Adoaquien Eupëdates caid acte nua icboedi nibëdquio yec uesadposh. Ma matses utsi-utsiec aton chuiquid dapabobëdi tsidadash Esus chedo cuesun secanuec ushë choacmiuësh choquin ma potenuequin aden acte uesadmeposh.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Adec aid matses cho-choabi icnuc ushë choacmishun cho-chometequidëmpi naden ismeposhi. Coqueshbimboecquid podobitsi icsa 3tedi ana shëcuënuësh cho-chosho ispombi. Nëidic nisi dapabimboecquid Satanasën ana shëcuënuësh choquid. Nëidic acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquidën ana shëcuënuësh choquid. Nëidic nidaid shëcuënuësh choboedën Satanasën muauamequin oncameboedën ana shëcuënuësh choquid. Aidtedi chosho isombi.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Satanasën yuabo icquin comapenen tantiaquin nacnenquido niosh. Matses utsi-utsien abi chuiquid dapabobëdtabi namenuec niosh. —Aidon namiac chuiquid dapabo abitedi aton yuabobëdi tsidadash ushë choacmiuëshquio cho-choendac. Nuquin Papa chieshënquin Esus chedo cuesun secanuec adec cho-choendac. Nuquin Papan tantiacpadënquiobi adendac —camenuen mayan bëdan aden ismeposhi.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Adnubien Esusquio cuëdposh. —Tantia. Chuinu. Mimbi: “Nëbimbobi aid choec,” cacmaidquieni choendac. Ushenquio yacbimboen ëbi ënenquio icquin tantiec: “Nëbien Esus chochitec. Choshon nuqui icsaid abitedi chuiquin cuidnushe. Bëdamboec tabadnuna,” quec bëdamboec tabadta. “Nëbi nidnu. Nid,” cac: “Ai, con na ënden nacnenombique. Baded nid,” quiacbimboec icta ëbi cainec —queposh Esus.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Adnubimbi coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiac matses utsibo chuiquid dapabo abitedi aton sondadochedobëdi cho-chosho ispoc. Nidaid Isadaid caid yacno macuësh icsho isadaidbon onqueten Admaquedon caid yacno cho-choposh Esus chedo cuesun secanuec.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Adnubien maspanëmpi bedboed utsintsen ambembi chiuinquin Nuquin Papan cuidte ënquimbi ismeposh. Ambembi chiuinubien abi tabadacnuëshquio Nuquin Papa cuëdposh. —Padi. Nëbi ëmbi tantiacpadomboen ënquimbi cuidec —queposh.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Adnubien abu bed-bedquetanepamboec abu tesquianenuc natiamboshë shëc-shëcquemboec nidaid uëdë-uëdëquiamposh. Nuquin Papan tauamboen matses uambi adec nidaid uëdëquiambo. Bëdiactsëc nidaid uëdëquedenedi acquimboec uëdëquiamposh.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Adnubien matses dadpen yacno Babidonia caid yacnuësh nidaid abichobi icboedi 3tedi yanec tiadbudneposh. Aden Nuquin Papan: —Anocquido icsamboshë icquido nec —quequin Babidonia caid yacnocquido uesquin cuidquioposh. Adec nidaid uëdëquenubi nidaid utsi-utsiec yacno shubu dadpen icquid yacno-yacnomboec shubu abitedi uesadec chimeshadbudneposh.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nidaid uëdëquenubi chian dapa mad caid yacno acte nënantan nidaid icquid abitedimbo nibëdambudneposh. Adecbidi macuësh abitedi nibëdambudneposh.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Abucuëshquio ue dapa choacbimboec ue tsasi nuacquid dapa quidos 50 icnuc yuë tanaid dadpenquio paëdbudnequimbi matses tish-tishbudneposh. Aden ue tsasi dapan mëyansho isun padenquio ictiadquidëmbi matsesën Nuquin Papa chushcabededposh. —Nuqui icsaid ënshun Esus tantianuna —quetiadquidëmbi chushcabededposh. —Adquido iquendac —quequin ushquin isacbimboecnuc aden ismeposhi.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.