Apocalipse 16
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Adec pushudacnuësh abi tabadacnuësh Nuquin Papambo cuëdsho tantiombi. Maspanëmpi bedboedo chuiposh. —Matses yacno nidshun maspanëmpin cushtoaid chiuinquin matses uesquin cuidta —quequin chuiposh Nuquin Papan.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Adoaquien abentsëcshun ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid nidaidënshun chiuimposh. Adnubien ëmbi isboed acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquidën yuaidotedi natiambo yec chiuë-chiuëtsëcquio yancuededposh. Satanasën namiaidquio icsamboshë icquid tantiaquin abibimboecnuc nacnenaid tantiaquido yec aton icbo cuëmëdquid dada uaquin siadmiaido icsho aden cuidposh.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Adnubien utsin ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid chian dapa mad caid nëchiuimposh. Adoaquien aid chian mad caid intacac. Ënden unësaidën intacbipamboecnuc intacuac. Intacuidpambo icnuc acten icquidtedi unësbudneposh.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid acte utsitedi nëchiuimbeneposh. Nëchiuimbeniac aidtsen intacposh.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Adsho isun mayan bëda utsin acte dayun uaquidën Nuquin Papa chuiposh.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 “Ëmbi chiaid chuibanquidobëdta ëbi tantiaquido nua intac icnuc chieshëmënquidon cuesun secabudnepondash,” queshun
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Aden acte dayun uaquidën chuisho tantiash Nuquin Papa tantiaquin nëish pichicate dapa yacnuëshquio utsi cuëdposh. —Ai, abimbo caic, Papa. Abitedishun Icbombo icquin comapenen tantiaquidquio mibi nec. Adquid icquin matsesën naidtedi mimbi tantiec, Papa. Icsambo icquidon naid abimbo chuiquin mimbi aido cuidec. Adsho isun: “Mibi bëdamboshë iquec,” Papa, caimbi —queposh mayan bëda utsi.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpi cushtoaid badiadën ushë bëchiuimposh. Adoaquien Nuquin Papan namiacpadec matses baded-badedquiec ushën pichiebudneposh.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Adec pichiebudneshumbien Nuquin Papa chushcabededposh. —Icsauidequi icsho Nuquin Papan nuqui cuideque. Nuqui icsaid ënash ambi chiacpadec bëdamboec tabadnuna —quetiadquidëmbi chieshënquin abi cuidquidquio Nuquin Papambo chushcabededposh.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid chiuimbenequin acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid ambi namiaidobëd tabadacno chiuimbeneposh. Adoaquien inchëshposh inchëshquio yec. Badiadenquio icposh. Adsho isash matses abitedi natiambo dacuëdcuededposh.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Adec dacuëdcuededec: —Ambi chiaid niac-niacsho Nuquin Papan nuqui cuideque. Nuqui icsaid ënash ambi chiacpadec tabadnuna —quetiadquidëmbi: —Natiambo chiuëmianec Nuquin Papa icsambo iquec —queshun Nuquin Papa chushcabededposh.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid acte dapa Eupëdates caid nëchiuimposh. Adoaquien Eupëdates caid acte nua icboedi nibëdquio yec uesadposh. Ma matses utsi-utsiec aton chuiquid dapabobëdi tsidadash Esus chedo cuesun secanuec ushë choacmiuësh choquin ma potenuequin aden acte uesadmeposh.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Adec aid matses cho-choabi icnuc ushë choacmishun cho-chometequidëmpi naden ismeposhi. Coqueshbimboecquid podobitsi icsa 3tedi ana shëcuënuësh cho-chosho ispombi. Nëidic nisi dapabimboecquid Satanasën ana shëcuënuësh choquid. Nëidic acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquidën ana shëcuënuësh choquid. Nëidic nidaid shëcuënuësh choboedën Satanasën muauamequin oncameboedën ana shëcuënuësh choquid. Aidtedi chosho isombi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Satanasën yuabo icquin comapenen tantiaquin nacnenquido niosh. Matses utsi-utsien abi chuiquid dapabobëdtabi namenuec niosh. —Aidon namiac chuiquid dapabo abitedi aton yuabobëdi tsidadash ushë choacmiuëshquio cho-choendac. Nuquin Papa chieshënquin Esus chedo cuesun secanuec adec cho-choendac. Nuquin Papan tantiacpadënquiobi adendac —camenuen mayan bëdan aden ismeposhi.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Adnubien Esusquio cuëdposh. —Tantia. Chuinu. Mimbi: “Nëbimbobi aid choec,” cacmaidquieni choendac. Ushenquio yacbimboen ëbi ënenquio icquin tantiec: “Nëbien Esus chochitec. Choshon nuqui icsaid abitedi chuiquin cuidnushe. Bëdamboec tabadnuna,” quec bëdamboec tabadta. “Nëbi nidnu. Nid,” cac: “Ai, con na ënden nacnenombique. Baded nid,” quiacbimboec icta ëbi cainec —queposh Esus.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Adnubimbi coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiac matses utsibo chuiquid dapabo abitedi aton sondadochedobëdi cho-chosho ispoc. Nidaid Isadaid caid yacno macuësh icsho isadaidbon onqueten Admaquedon caid yacno cho-choposh Esus chedo cuesun secanuec.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Adnubien maspanëmpi bedboed utsintsen ambembi chiuinquin Nuquin Papan cuidte ënquimbi ismeposh. Ambembi chiuinubien abi tabadacnuëshquio Nuquin Papa cuëdposh. —Padi. Nëbi ëmbi tantiacpadomboen ënquimbi cuidec —queposh.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Adnubien abu bed-bedquetanepamboec abu tesquianenuc natiamboshë shëc-shëcquemboec nidaid uëdë-uëdëquiamposh. Nuquin Papan tauamboen matses uambi adec nidaid uëdëquiambo. Bëdiactsëc nidaid uëdëquedenedi acquimboec uëdëquiamposh.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Adnubien matses dadpen yacno Babidonia caid yacnuësh nidaid abichobi icboedi 3tedi yanec tiadbudneposh. Aden Nuquin Papan: —Anocquido icsamboshë icquido nec —quequin Babidonia caid yacnocquido uesquin cuidquioposh. Adec nidaid uëdëquenubi nidaid utsi-utsiec yacno shubu dadpen icquid yacno-yacnomboec shubu abitedi uesadec chimeshadbudneposh.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nidaid uëdëquenubi chian dapa mad caid yacno acte nënantan nidaid icquid abitedimbo nibëdambudneposh. Adecbidi macuësh abitedi nibëdambudneposh.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Abucuëshquio ue dapa choacbimboec ue tsasi nuacquid dapa quidos 50 icnuc yuë tanaid dadpenquio paëdbudnequimbi matses tish-tishbudneposh. Aden ue tsasi dapan mëyansho isun padenquio ictiadquidëmbi matsesën Nuquin Papa chushcabededposh. —Nuqui icsaid ënshun Esus tantianuna —quetiadquidëmbi chushcabededposh. —Adquido iquendac —quequin ushquin isacbimboecnuc aden ismeposhi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.