Apocalipse 16
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Adec pushudacnuësh abi tabadacnuësh Nuquin Papambo cuëdsho tantiombi. Maspanëmpi bedboedo chuiposh. —Matses yacno nidshun maspanëmpin cushtoaid chiuinquin matses uesquin cuidta —quequin chuiposh Nuquin Papan.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Adoaquien abentsëcshun ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid nidaidënshun chiuimposh. Adnubien ëmbi isboed acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquidën yuaidotedi natiambo yec chiuë-chiuëtsëcquio yancuededposh. Satanasën namiaidquio icsamboshë icquid tantiaquin abibimboecnuc nacnenaid tantiaquido yec aton icbo cuëmëdquid dada uaquin siadmiaido icsho aden cuidposh.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Adnubien utsin ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid chian dapa mad caid nëchiuimposh. Adoaquien aid chian mad caid intacac. Ënden unësaidën intacbipamboecnuc intacuac. Intacuidpambo icnuc acten icquidtedi unësbudneposh.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid acte utsitedi nëchiuimbeneposh. Nëchiuimbeniac aidtsen intacposh.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Adsho isun mayan bëda utsin acte dayun uaquidën Nuquin Papa chuiposh.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 “Ëmbi chiaid chuibanquidobëdta ëbi tantiaquido nua intac icnuc chieshëmënquidon cuesun secabudnepondash,” queshun
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Aden acte dayun uaquidën chuisho tantiash Nuquin Papa tantiaquin nëish pichicate dapa yacnuëshquio utsi cuëdposh. —Ai, abimbo caic, Papa. Abitedishun Icbombo icquin comapenen tantiaquidquio mibi nec. Adquid icquin matsesën naidtedi mimbi tantiec, Papa. Icsambo icquidon naid abimbo chuiquin mimbi aido cuidec. Adsho isun: “Mibi bëdamboshë iquec,” Papa, caimbi —queposh mayan bëda utsi.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpi cushtoaid badiadën ushë bëchiuimposh. Adoaquien Nuquin Papan namiacpadec matses baded-badedquiec ushën pichiebudneposh.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Adec pichiebudneshumbien Nuquin Papa chushcabededposh. —Icsauidequi icsho Nuquin Papan nuqui cuideque. Nuqui icsaid ënash ambi chiacpadec bëdamboec tabadnuna —quetiadquidëmbi chieshënquin abi cuidquidquio Nuquin Papambo chushcabededposh.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid chiuimbenequin acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquid ambi namiaidobëd tabadacno chiuimbeneposh. Adoaquien inchëshposh inchëshquio yec. Badiadenquio icposh. Adsho isash matses abitedi natiambo dacuëdcuededposh.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Adec dacuëdcuededec: —Ambi chiaid niac-niacsho Nuquin Papan nuqui cuideque. Nuqui icsaid ënash ambi chiacpadec tabadnuna —quetiadquidëmbi: —Natiambo chiuëmianec Nuquin Papa icsambo iquec —queshun Nuquin Papa chushcabededposh.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Adnubien utsintsen ambi bedboed maspanëmpin cushtoaid acte dapa Eupëdates caid nëchiuimposh. Adoaquien Eupëdates caid acte nua icboedi nibëdquio yec uesadposh. Ma matses utsi-utsiec aton chuiquid dapabobëdi tsidadash Esus chedo cuesun secanuec ushë choacmiuësh choquin ma potenuequin aden acte uesadmeposh.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Adec aid matses cho-choabi icnuc ushë choacmishun cho-chometequidëmpi naden ismeposhi. Coqueshbimboecquid podobitsi icsa 3tedi ana shëcuënuësh cho-chosho ispombi. Nëidic nisi dapabimboecquid Satanasën ana shëcuënuësh choquid. Nëidic acte uquëducuësh choboed chuiquid dapa icsamboshë icquidën ana shëcuënuësh choquid. Nëidic nidaid shëcuënuësh choboedën Satanasën muauamequin oncameboedën ana shëcuënuësh choquid. Aidtedi chosho isombi.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Satanasën yuabo icquin comapenen tantiaquin nacnenquido niosh. Matses utsi-utsien abi chuiquid dapabobëdtabi namenuec niosh. —Aidon namiac chuiquid dapabo abitedi aton yuabobëdi tsidadash ushë choacmiuëshquio cho-choendac. Nuquin Papa chieshënquin Esus chedo cuesun secanuec adec cho-choendac. Nuquin Papan tantiacpadënquiobi adendac —camenuen mayan bëdan aden ismeposhi.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Adnubien Esusquio cuëdposh. —Tantia. Chuinu. Mimbi: “Nëbimbobi aid choec,” cacmaidquieni choendac. Ushenquio yacbimboen ëbi ënenquio icquin tantiec: “Nëbien Esus chochitec. Choshon nuqui icsaid abitedi chuiquin cuidnushe. Bëdamboec tabadnuna,” quec bëdamboec tabadta. “Nëbi nidnu. Nid,” cac: “Ai, con na ënden nacnenombique. Baded nid,” quiacbimboec icta ëbi cainec —queposh Esus.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Adnubimbi coqueshbimboecquid podobitsi icsabon namiac matses utsibo chuiquid dapabo abitedi aton sondadochedobëdi cho-chosho ispoc. Nidaid Isadaid caid yacno macuësh icsho isadaidbon onqueten Admaquedon caid yacno cho-choposh Esus chedo cuesun secanuec.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Adnubien maspanëmpi bedboed utsintsen ambembi chiuinquin Nuquin Papan cuidte ënquimbi ismeposh. Ambembi chiuinubien abi tabadacnuëshquio Nuquin Papa cuëdposh. —Padi. Nëbi ëmbi tantiacpadomboen ënquimbi cuidec —queposh.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Adnubien abu bed-bedquetanepamboec abu tesquianenuc natiamboshë shëc-shëcquemboec nidaid uëdë-uëdëquiamposh. Nuquin Papan tauamboen matses uambi adec nidaid uëdëquiambo. Bëdiactsëc nidaid uëdëquedenedi acquimboec uëdëquiamposh.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Adnubien matses dadpen yacno Babidonia caid yacnuësh nidaid abichobi icboedi 3tedi yanec tiadbudneposh. Aden Nuquin Papan: —Anocquido icsamboshë icquido nec —quequin Babidonia caid yacnocquido uesquin cuidquioposh. Adec nidaid uëdëquenubi nidaid utsi-utsiec yacno shubu dadpen icquid yacno-yacnomboec shubu abitedi uesadec chimeshadbudneposh.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Nidaid uëdëquenubi chian dapa mad caid yacno acte nënantan nidaid icquid abitedimbo nibëdambudneposh. Adecbidi macuësh abitedi nibëdambudneposh.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Abucuëshquio ue dapa choacbimboec ue tsasi nuacquid dapa quidos 50 icnuc yuë tanaid dadpenquio paëdbudnequimbi matses tish-tishbudneposh. Aden ue tsasi dapan mëyansho isun padenquio ictiadquidëmbi matsesën Nuquin Papa chushcabededposh. —Nuqui icsaid ënshun Esus tantianuna —quetiadquidëmbi chushcabededposh. —Adquido iquendac —quequin ushquin isacbimboecnuc aden ismeposhi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.