2 Timóteo 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pabado nebi. Nuquin Papan tantiacpadomboen Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. —Ambi chiampicpadomboen aton Mado Esuquidistu tantiaquid unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac —quequin Esus chuibenequidquio nebi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Con mado icbobimboecquid mibi neque. Mibi chuiquin nëid dada uanu, Timoteyo. —Nuquin Papan aton Mado Nuquin Icbo Esuquidistubëdtan bëdamboen isquin bëdambo icmepashun —quequin mibi tantiembi.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Con tsusedpabon nacpadomboen Nuquin Papauidi tantiaquin ambi chiacpadomboen natiadquio iquebi. Adquid icquin Nuquin Papa mibi chianembi. —Mibi tantiaquid Timoteyo bëdambo iquec, Papa. Adquio icmec mibi bëdamboshë iquec. Adquiouidi icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 —Ëbi nidnu —quesho tantiash mibi shubiondaid tantiec mibi iste bunquiebi, mado. Ambo nidash mibi isec cuishonquetsiabi.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Naden mibi tantiembi. —Aton chichi Doida caidën ani Eunisebëdtan aid daëdshumba Esus tantiabenquiacpadomboen Timoteyontsen nëbi Esus tantiaquiec —quequin mibi tantiembi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Adquid icsho mimbi tantiondaid padpiden mibi chuinu. —Min Mayan nëidbëd tabadmequin cuesambo icmequin Esus chuibame, Papa —quequin mibi mamishquin Nuquin Papa chiondambi. Adoac aton Mayan mibëd tabadmiac. Adoaid icquin dacuëdenquio icquin Esus chuibanta, mado.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ¿Nuquin Papan aton Mayan nuquibëd icmiacta nuqui natia dacuëdpe? Padenquio. Comapenen tantiaquid yec nuquibëd icquin nuqui cuesambo icmec. Adembidi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nuqui matses bëdamboen tantiec. Adembidi nuqui icsate bunaid namenquio icquin mëmunquidquio icnuc nuqui bëdambo icmec.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 —Adoaid nebi —queshun dacuëdenquio icquin Nuquin Icbo Esus chuibanta. Adembidi dacuëdenquio icquin: —Pabado tantiaquiembi —cata. —Quënën nauedtsaid Pabado tantiatiapi —quenda. Utsibon cuestiadquio icquin chieshënaqui Nuquin Papan namiacpadec chieshtoenquio icquin Esus chuibanuna.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nuquin Papan: —Bëdamboec tabadquid icmequin con Mado Esus tantiamembi —caido icquin adonona. ¿Nuqui bëdamboecuidi tabadshoda Nuquin Papan nuqui bëdamboen isbempondash? Padenquio. Ëndenquimboshë nidaidbëdta matses uabi Nuquin Papan: —Ëmbi chiaid niac-niaquec icsambo icboedëmbi con Mado Esus tantiasho cuidenquio iquendambi —quequin ambi chuipampicpadomboen nuqui Esus tantiamiac.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Aden ambi chuipampid tantiamiabi icshumbic nëbi Esuquidistu matsesmeshun matses tantiamiac. Adoac: —Abi tantiaquid unësacsho icsaido cuidacno nidmenquio icquin unëstiapimbo icquid icmequin Nuquin Papa yacno abëdi Esuquidistun tabadmendac —quequin nuqui tantiec.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Aden tantiaquin Esus chuibenequidquio nebi. —Ëbi chuibeneta —Esusën caondaid yec Nuquin Papabëdta Esus tantiamequidquio nebi.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Aden chuibeneshobini chieshënquin quënën nauedondash. Adoaqui chieshtotiapimbo icquin Esus tantiembi. —Ëmbi tantiaidquio comapenen tantiaquin nabanquidquio Esus nec. Adquid icquin: “Ëbi tantienquio yanushe,” queshun abi tantiamequin ëbi chieshtomenquio iquendac. Nidaidën choabi icquin Esusën ëbi chieshtoenquio icquid icmendac —quec dacuëdenquio iquebi.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Tantia, mado. Mibi chuinu. Ëmbi abimbo chiondaidquio chuiban: —Nuquin Papan chiaidquio nec —queshun. Esuquidistu tantiaquinc matses tantiaquinc caquin adenuidi chuibanta, mado.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nuquin Papan Mayan nuquibëd iqueque. Aidën namiac ëmbi chiondacpadomboen Nuquin Papan chiaidquio chuiquin Esus chuibanta, mado.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ëmbi: —Cho —cac choenquio icboed mimbi tantiac, mado. Nidaid utsi Asia caid yacnocquido dadpen adec choenquio iccosh. Edemoquenes caid choenquio iccosh. Adecbidi Piquedo caid chedo.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Onesipodo caidën nëbi bëdamboen isposhi. Ëbi quënën nauedacsho dacuëdenquio icquin isuan-isuanquin bëdambo icmioshi. Adsho isun: —Aton shubun icquidobëdta aid bëdamboen ista, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Aidëmbi nëmbo shubu dadpen icquid Doma caid yacno choboshon: —¿Mitsimbo Pabado icpec? —quequin yuen nibëmbenequin istuidpondashi.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Mimbi isnubi Epeso yacnoshon aidëmbidi baded-badedquien nashundeniondashi. Adsho tantiashun: —Nidaidën padpidec choshon Nuquin Icbon Onesipodo bëdamboen ispashun —caimbi.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.