2 Timóteo 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pabado nebi. Nuquin Papan tantiacpadomboen Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. —Ambi chiampicpadomboen aton Mado Esuquidistu tantiaquid unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac —quequin Esus chuibenequidquio nebi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Con mado icbobimboecquid mibi neque. Mibi chuiquin nëid dada uanu, Timoteyo. —Nuquin Papan aton Mado Nuquin Icbo Esuquidistubëdtan bëdamboen isquin bëdambo icmepashun —quequin mibi tantiembi.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Con tsusedpabon nacpadomboen Nuquin Papauidi tantiaquin ambi chiacpadomboen natiadquio iquebi. Adquid icquin Nuquin Papa mibi chianembi. —Mibi tantiaquid Timoteyo bëdambo iquec, Papa. Adquio icmec mibi bëdamboshë iquec. Adquiouidi icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 —Ëbi nidnu —quesho tantiash mibi shubiondaid tantiec mibi iste bunquiebi, mado. Ambo nidash mibi isec cuishonquetsiabi.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Naden mibi tantiembi. —Aton chichi Doida caidën ani Eunisebëdtan aid daëdshumba Esus tantiabenquiacpadomboen Timoteyontsen nëbi Esus tantiaquiec —quequin mibi tantiembi.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Adquid icsho mimbi tantiondaid padpiden mibi chuinu. —Min Mayan nëidbëd tabadmequin cuesambo icmequin Esus chuibame, Papa —quequin mibi mamishquin Nuquin Papa chiondambi. Adoac aton Mayan mibëd tabadmiac. Adoaid icquin dacuëdenquio icquin Esus chuibanta, mado.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ¿Nuquin Papan aton Mayan nuquibëd icmiacta nuqui natia dacuëdpe? Padenquio. Comapenen tantiaquid yec nuquibëd icquin nuqui cuesambo icmec. Adembidi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nuqui matses bëdamboen tantiec. Adembidi nuqui icsate bunaid namenquio icquin mëmunquidquio icnuc nuqui bëdambo icmec.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 —Adoaid nebi —queshun dacuëdenquio icquin Nuquin Icbo Esus chuibanta. Adembidi dacuëdenquio icquin: —Pabado tantiaquiembi —cata. —Quënën nauedtsaid Pabado tantiatiapi —quenda. Utsibon cuestiadquio icquin chieshënaqui Nuquin Papan namiacpadec chieshtoenquio icquin Esus chuibanuna.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nuquin Papan: —Bëdamboec tabadquid icmequin con Mado Esus tantiamembi —caido icquin adonona. ¿Nuqui bëdamboecuidi tabadshoda Nuquin Papan nuqui bëdamboen isbempondash? Padenquio. Ëndenquimboshë nidaidbëdta matses uabi Nuquin Papan: —Ëmbi chiaid niac-niaquec icsambo icboedëmbi con Mado Esus tantiasho cuidenquio iquendambi —quequin ambi chuipampicpadomboen nuqui Esus tantiamiac.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Aden ambi chuipampid tantiamiabi icshumbic nëbi Esuquidistu matsesmeshun matses tantiamiac. Adoac: —Abi tantiaquid unësacsho icsaido cuidacno nidmenquio icquin unëstiapimbo icquid icmequin Nuquin Papa yacno abëdi Esuquidistun tabadmendac —quequin nuqui tantiec.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Aden tantiaquin Esus chuibenequidquio nebi. —Ëbi chuibeneta —Esusën caondaid yec Nuquin Papabëdta Esus tantiamequidquio nebi.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Aden chuibeneshobini chieshënquin quënën nauedondash. Adoaqui chieshtotiapimbo icquin Esus tantiembi. —Ëmbi tantiaidquio comapenen tantiaquin nabanquidquio Esus nec. Adquid icquin: “Ëbi tantienquio yanushe,” queshun abi tantiamequin ëbi chieshtomenquio iquendac. Nidaidën choabi icquin Esusën ëbi chieshtoenquio icquid icmendac —quec dacuëdenquio iquebi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Tantia, mado. Mibi chuinu. Ëmbi abimbo chiondaidquio chuiban: —Nuquin Papan chiaidquio nec —queshun. Esuquidistu tantiaquinc matses tantiaquinc caquin adenuidi chuibanta, mado.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Nuquin Papan Mayan nuquibëd iqueque. Aidën namiac ëmbi chiondacpadomboen Nuquin Papan chiaidquio chuiquin Esus chuibanta, mado.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ëmbi: —Cho —cac choenquio icboed mimbi tantiac, mado. Nidaid utsi Asia caid yacnocquido dadpen adec choenquio iccosh. Edemoquenes caid choenquio iccosh. Adecbidi Piquedo caid chedo.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Onesipodo caidën nëbi bëdamboen isposhi. Ëbi quënën nauedacsho dacuëdenquio icquin isuan-isuanquin bëdambo icmioshi. Adsho isun: —Aton shubun icquidobëdta aid bëdamboen ista, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Aidëmbi nëmbo shubu dadpen icquid Doma caid yacno choboshon: —¿Mitsimbo Pabado icpec? —quequin yuen nibëmbenequin istuidpondashi.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Mimbi isnubi Epeso yacnoshon aidëmbidi baded-badedquien nashundeniondashi. Adsho tantiashun: —Nidaidën padpidec choshon Nuquin Icbon Onesipodo bëdamboen ispashun —caimbi.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.