2 Pedro 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Nuquin Papan chiaidquio isadaidbo tsusedpabon chuinubien utsibo: —Nuquin Papan nadoendac —quec muapampic. Nëbi adquidbidi iquendac. Mibi yacno puduedash ambembi chiaid chiec muasho tantiashun: —Mibi muequi nec —badedquio cainquio mimbi iquendac. —Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquid nebi —queboedi: —Esusën chiacpadomboen natiapimbo iquebi. Adshobi Nuquin Papan ëbi cuidenquio ictsiash —quequin muaquin chiendac. Adquid Nuquin Papan icsambo icquido cuidacno nidmequin cuidendac.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Aden muaquidën chuisho tantiashun Esus tantiauidtsëcboedombi dadpenshun aidën chiaid tantiendac. Adashic Nuquin Papan chiaid niac-niaquec muaquido tabadacbimboec padpidec icsamboec tabadoaindac. Adsho isun: —Esus tantiaquidobi icsambo iqueque. Is —caindac utsibon.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Muaquido tantienda. Aidon piucquid comapenec bunquin ambembi chiaidquio mibi chiec. ¿Muasho tantienquioda Nuquin Papan icpec? ¿Ada Nuquin Papa ushpec? Muasho tantiashun aido cuidendac. —Adquid icsano nidmequin cuidendambi —quequin ambi ëndenquimboshë tantiapampicpadomboen comapenen Nuquin Papan cuidendac.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ambi chiaid niac-niacsho icsano nidmequin cuidquid Nuquin Papa nendac. Ëndenquimboshë nidaid uabi icnuc ambi abi yacnoshon uaido mayan utsin-utsinquien: —Ëmbiquen abitedi namenu —quequin ambi chiaid niac-niacsho isun Nuquin Papan icsamboshë yacno nidmequin cuidpampic. —Chian anëdënquiacno nësecanumbi nabono —queshun aden tauamboen Satanas chedo cuidpampic.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Adshumbic yuecquio ictanquin matses abitedishun ambi chiaid niac-niacsho isun nidaid abichobi mabudadmequin Nuquin Papan matses uesquin unës uapampic. Noeuidtsëqui padambo icpampic. —Bëdamboec tabadnuna —quequin Nuquin Papan chiaid chuibanquid icsho Noe chedo 8tedpactsëc Nuquin Papan cuidenquio icpampic.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Adshumbic yuecquio ictanquin matses utsibon Nuquin Papan chiaid niac-niacsho cuidquin nëdëncapampic. Shubu dadpen icquid nëid daëd icpampic. Nëidic Sodoma caid. Nëidic Comoda caid. Ambo tabadquido aton shububëdi abucuësh taboadampamboec paëdquidën pichiquepampic matses nibëdquio yec. —Aden icsambo icquido cuidquid nebi —quequin Nuquin Papan adopampic.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Aden abi tantiaquido daëd Noebëdta Dod Nuquin Papan cuidambo icpampic. Adembidi nëbi abi tantiaquido cuidenquio icquid Nuquin Papa nendac. Utsibon chieshënaidi abi tantiaquido bëdambo icmequid nendac. Icsambo icquido cuidquid icquimbi matses cuidte ushë choabi icnuc nëbi tauaquin icsambo icquido Nuquin Papan cuidendac.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Muaquido nadquio icsho Nuquin Papan cuidendac. Abi bunaiduidi naic icsaic. Adembidi pabiate shëcuë nibëdacbimboen abi chuiquid dapan chiaid niac-niacquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caic. —Con nauidtsëqui bunebi —queshun ambi naiduidtsëqui naic. Dacuëdtiadquidi dacuëdenquio icquin Esus tantiaquido chuiquid dapa caic: —¿Bëdamboen namequidta nedic? —quequin icsamboen chuishunec.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Padnuen Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabon adec muaquido chuishuntiapimbo iquec. Muaquido bëdiactsëc tantiaquido icnubi comapenen tantiaquido icquin mayan bëdabon Nuquin Papa naden chienquio iquec. —Aido baded cuid, Papa —cainquio iquec. —Ambi cuidte ambentsëqui tantiaquid Nuquin Papa nec —queshun adoenquio iquec.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Padnuen ëmbi chuiboedo muaquidon Nuquin Papambo tantienquio icquin Nuquin Papa muauaquin chuibanec. Adec icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac. ¿Ada bëdi cuidnushe quepadic? Padenquio. Adembidi abi cuidte tantienquio icsho Nuquin Papan cuidendac.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nuquin Papan chiaid niac-niacmequin muaquidon utsibo icsamesho Nuquin Papan cuidendac. Icsateuidi bunquiec inchëshën icsash badiadëntsen icsaic: —Bëdambo iquebi —quec adquido cuishonquec. Esus tantiaquin penuec mibi cho-choacno mibëd tabadec muaquidotsen chopac caosh. —Esus tantiaquidbidi nebi —quiash mibëd tabadec aid icsasho isash: —Esus tantiaquid abitedi icsaic —quependac utsibo.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Muaquido utsin chido mëismec tabadec. Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsaic ënëdenquio iquec. Adquid icquin Esus tantiatsëcquido icsamec. Utsin chido chudquinc muaquin piucquid dadpen bedquinc caic abi bunaidquio naic icsaic.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsateuidi bunquiec. Ëndenquimboshë matses utsi Beyod caidën mado Badan caid Nuquin Papan chiaid chuiquid yequi piucquid dadpen bunec Nuquin Papan chiaid niactiadquio icpampic.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Adnubien abi catsadaid cabayobitsecquid asno caid matsesbimboec onquiampampic. Ambi chiaidquio chuimequin Nuquin Papan oncamiac: —¿Atotsieshun icsamboen nai? —cac aton icbo icsanuec niduidboedi: —Aucbidi nidnu —quepampic. Adquio muaquido iquec. Piucquid comapenec bunec Nuquin Papan chiaid niactiadquio iquec.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 —Mibi bëdambo icmete chuinu —quequin muaquidon chuisho tantiash: —Ai, mimbi chiacpadte bunebi —queuidtsiash matses. Uispa dadpen icboedi badiadnuc abu chëshën bëtinacsho isash: —Tanunquien badiadec —queuidacbimboec: —Ambi chiacpadquio bëdambo icnu —queuidtsiash matses. Adec muasho tantiash: —Adquid chian anëdënquiacno nësecaindambi —quendac Nuquin Papa.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Adec muaquido abembi onqueuidequi onquec. Utsin chiaid tantienquio icquin ambi tantiaiduidi chiec naden. —Mibi bunacpadec mibitsen icsata —cac Esus tantiatsëcquin Nuquin Papan chiaid nauidtsëcquimbi abi icsaid ënuidboedi padpidemboec icsaquiec.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Muaquidon: —Nuqui bunaiduidi nanuna. Adec nuqui bëdambo ictsiac —quequin chuibanec. Adboedi abi icsaid ambembi ëntiapimbo yec icsamboshë iquec. Adec icsamianquidën chiacpadomboen naic matses icsaquid nendac. Adecbidi ambi naiduidi naic icsaquid matses nendac.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nuqui cuidmenquio icquid Esuquidistu tantiatsëcquin abi icsaid ënuidboedi padpiden Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsamboshë muaquido yanec.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ënden Esus chiondac: —Ai, aid tantiembi —quetsëccondaidi aden Esus tantienquio yanec icsamboshë yansho isun: —“Esus tantiembi,” quenquio icpatecnëdan —caimbi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Adquid chuipanëdash naden. —Ambi ucbudaid opan chequid. Opa nesmiaqui nidaidën nocoshquec padpidec bëchishoaquid —quepanëdash. Adecbidi Esus tantiauidtsëcquido icsaid ënuidboedi muaquid padpidemboec icsadenechitequien iquec.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.