2 Pedro 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuquin Papan chiaidquio isadaidbo tsusedpabon chuinubien utsibo: —Nuquin Papan nadoendac —quec muapampic. Nëbi adquidbidi iquendac. Mibi yacno puduedash ambembi chiaid chiec muasho tantiashun: —Mibi muequi nec —badedquio cainquio mimbi iquendac. —Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquid nebi —queboedi: —Esusën chiacpadomboen natiapimbo iquebi. Adshobi Nuquin Papan ëbi cuidenquio ictsiash —quequin muaquin chiendac. Adquid Nuquin Papan icsambo icquido cuidacno nidmequin cuidendac.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Aden muaquidën chuisho tantiashun Esus tantiauidtsëcboedombi dadpenshun aidën chiaid tantiendac. Adashic Nuquin Papan chiaid niac-niaquec muaquido tabadacbimboec padpidec icsamboec tabadoaindac. Adsho isun: —Esus tantiaquidobi icsambo iqueque. Is —caindac utsibon.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Muaquido tantienda. Aidon piucquid comapenec bunquin ambembi chiaidquio mibi chiec. ¿Muasho tantienquioda Nuquin Papan icpec? ¿Ada Nuquin Papa ushpec? Muasho tantiashun aido cuidendac. —Adquid icsano nidmequin cuidendambi —quequin ambi ëndenquimboshë tantiapampicpadomboen comapenen Nuquin Papan cuidendac.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ambi chiaid niac-niacsho icsano nidmequin cuidquid Nuquin Papa nendac. Ëndenquimboshë nidaid uabi icnuc ambi abi yacnoshon uaido mayan utsin-utsinquien: —Ëmbiquen abitedi namenu —quequin ambi chiaid niac-niacsho isun Nuquin Papan icsamboshë yacno nidmequin cuidpampic. —Chian anëdënquiacno nësecanumbi nabono —queshun aden tauamboen Satanas chedo cuidpampic.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Adshumbic yuecquio ictanquin matses abitedishun ambi chiaid niac-niacsho isun nidaid abichobi mabudadmequin Nuquin Papan matses uesquin unës uapampic. Noeuidtsëqui padambo icpampic. —Bëdamboec tabadnuna —quequin Nuquin Papan chiaid chuibanquid icsho Noe chedo 8tedpactsëc Nuquin Papan cuidenquio icpampic.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Adshumbic yuecquio ictanquin matses utsibon Nuquin Papan chiaid niac-niacsho cuidquin nëdëncapampic. Shubu dadpen icquid nëid daëd icpampic. Nëidic Sodoma caid. Nëidic Comoda caid. Ambo tabadquido aton shububëdi abucuësh taboadampamboec paëdquidën pichiquepampic matses nibëdquio yec. —Aden icsambo icquido cuidquid nebi —quequin Nuquin Papan adopampic.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Aden abi tantiaquido daëd Noebëdta Dod Nuquin Papan cuidambo icpampic. Adembidi nëbi abi tantiaquido cuidenquio icquid Nuquin Papa nendac. Utsibon chieshënaidi abi tantiaquido bëdambo icmequid nendac. Icsambo icquido cuidquid icquimbi matses cuidte ushë choabi icnuc nëbi tauaquin icsambo icquido Nuquin Papan cuidendac.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Muaquido nadquio icsho Nuquin Papan cuidendac. Abi bunaiduidi naic icsaic. Adembidi pabiate shëcuë nibëdacbimboen abi chuiquid dapan chiaid niac-niacquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caic. —Con nauidtsëqui bunebi —queshun ambi naiduidtsëqui naic. Dacuëdtiadquidi dacuëdenquio icquin Esus tantiaquido chuiquid dapa caic: —¿Bëdamboen namequidta nedic? —quequin icsamboen chuishunec.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Padnuen Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabon adec muaquido chuishuntiapimbo iquec. Muaquido bëdiactsëc tantiaquido icnubi comapenen tantiaquido icquin mayan bëdabon Nuquin Papa naden chienquio iquec. —Aido baded cuid, Papa —cainquio iquec. —Ambi cuidte ambentsëqui tantiaquid Nuquin Papa nec —queshun adoenquio iquec.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Padnuen ëmbi chuiboedo muaquidon Nuquin Papambo tantienquio icquin Nuquin Papa muauaquin chuibanec. Adec icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac. ¿Ada bëdi cuidnushe quepadic? Padenquio. Adembidi abi cuidte tantienquio icsho Nuquin Papan cuidendac.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Nuquin Papan chiaid niac-niacmequin muaquidon utsibo icsamesho Nuquin Papan cuidendac. Icsateuidi bunquiec inchëshën icsash badiadëntsen icsaic: —Bëdambo iquebi —quec adquido cuishonquec. Esus tantiaquin penuec mibi cho-choacno mibëd tabadec muaquidotsen chopac caosh. —Esus tantiaquidbidi nebi —quiash mibëd tabadec aid icsasho isash: —Esus tantiaquid abitedi icsaic —quependac utsibo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Muaquido utsin chido mëismec tabadec. Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsaic ënëdenquio iquec. Adquid icquin Esus tantiatsëcquido icsamec. Utsin chido chudquinc muaquin piucquid dadpen bedquinc caic abi bunaidquio naic icsaic.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsateuidi bunquiec. Ëndenquimboshë matses utsi Beyod caidën mado Badan caid Nuquin Papan chiaid chuiquid yequi piucquid dadpen bunec Nuquin Papan chiaid niactiadquio icpampic.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Adnubien abi catsadaid cabayobitsecquid asno caid matsesbimboec onquiampampic. Ambi chiaidquio chuimequin Nuquin Papan oncamiac: —¿Atotsieshun icsamboen nai? —cac aton icbo icsanuec niduidboedi: —Aucbidi nidnu —quepampic. Adquio muaquido iquec. Piucquid comapenec bunec Nuquin Papan chiaid niactiadquio iquec.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 —Mibi bëdambo icmete chuinu —quequin muaquidon chuisho tantiash: —Ai, mimbi chiacpadte bunebi —queuidtsiash matses. Uispa dadpen icboedi badiadnuc abu chëshën bëtinacsho isash: —Tanunquien badiadec —queuidacbimboec: —Ambi chiacpadquio bëdambo icnu —queuidtsiash matses. Adec muasho tantiash: —Adquid chian anëdënquiacno nësecaindambi —quendac Nuquin Papa.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Adec muaquido abembi onqueuidequi onquec. Utsin chiaid tantienquio icquin ambi tantiaiduidi chiec naden. —Mibi bunacpadec mibitsen icsata —cac Esus tantiatsëcquin Nuquin Papan chiaid nauidtsëcquimbi abi icsaid ënuidboedi padpidemboec icsaquiec.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Muaquidon: —Nuqui bunaiduidi nanuna. Adec nuqui bëdambo ictsiac —quequin chuibanec. Adboedi abi icsaid ambembi ëntiapimbo yec icsamboshë iquec. Adec icsamianquidën chiacpadomboen naic matses icsaquid nendac. Adecbidi ambi naiduidi naic icsaquid matses nendac.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Nuqui cuidmenquio icquid Esuquidistu tantiatsëcquin abi icsaid ënuidboedi padpiden Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsamboshë muaquido yanec.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ënden Esus chiondac: —Ai, aid tantiembi —quetsëccondaidi aden Esus tantienquio yanec icsamboshë yansho isun: —“Esus tantiembi,” quenquio icpatecnëdan —caimbi.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Adquid chuipanëdash naden. —Ambi ucbudaid opan chequid. Opa nesmiaqui nidaidën nocoshquec padpidec bëchishoaquid —quepanëdash. Adecbidi Esus tantiauidtsëcquido icsaid ënuidboedi muaquid padpidemboec icsadenechitequien iquec.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.