2 Pedro 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Nuquin Papan chiaidquio isadaidbo tsusedpabon chuinubien utsibo: —Nuquin Papan nadoendac —quec muapampic. Nëbi adquidbidi iquendac. Mibi yacno puduedash ambembi chiaid chiec muasho tantiashun: —Mibi muequi nec —badedquio cainquio mimbi iquendac. —Abided cuidadec unësaid Esus tantiaquid nebi —queboedi: —Esusën chiacpadomboen natiapimbo iquebi. Adshobi Nuquin Papan ëbi cuidenquio ictsiash —quequin muaquin chiendac. Adquid Nuquin Papan icsambo icquido cuidacno nidmequin cuidendac.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Aden muaquidën chuisho tantiashun Esus tantiauidtsëcboedombi dadpenshun aidën chiaid tantiendac. Adashic Nuquin Papan chiaid niac-niaquec muaquido tabadacbimboec padpidec icsamboec tabadoaindac. Adsho isun: —Esus tantiaquidobi icsambo iqueque. Is —caindac utsibon.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Muaquido tantienda. Aidon piucquid comapenec bunquin ambembi chiaidquio mibi chiec. ¿Muasho tantienquioda Nuquin Papan icpec? ¿Ada Nuquin Papa ushpec? Muasho tantiashun aido cuidendac. —Adquid icsano nidmequin cuidendambi —quequin ambi ëndenquimboshë tantiapampicpadomboen comapenen Nuquin Papan cuidendac.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ambi chiaid niac-niacsho icsano nidmequin cuidquid Nuquin Papa nendac. Ëndenquimboshë nidaid uabi icnuc ambi abi yacnoshon uaido mayan utsin-utsinquien: —Ëmbiquen abitedi namenu —quequin ambi chiaid niac-niacsho isun Nuquin Papan icsamboshë yacno nidmequin cuidpampic. —Chian anëdënquiacno nësecanumbi nabono —queshun aden tauamboen Satanas chedo cuidpampic.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Adshumbic yuecquio ictanquin matses abitedishun ambi chiaid niac-niacsho isun nidaid abichobi mabudadmequin Nuquin Papan matses uesquin unës uapampic. Noeuidtsëqui padambo icpampic. —Bëdamboec tabadnuna —quequin Nuquin Papan chiaid chuibanquid icsho Noe chedo 8tedpactsëc Nuquin Papan cuidenquio icpampic.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Adshumbic yuecquio ictanquin matses utsibon Nuquin Papan chiaid niac-niacsho cuidquin nëdëncapampic. Shubu dadpen icquid nëid daëd icpampic. Nëidic Sodoma caid. Nëidic Comoda caid. Ambo tabadquido aton shububëdi abucuësh taboadampamboec paëdquidën pichiquepampic matses nibëdquio yec. —Aden icsambo icquido cuidquid nebi —quequin Nuquin Papan adopampic.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Aden abi tantiaquido daëd Noebëdta Dod Nuquin Papan cuidambo icpampic. Adembidi nëbi abi tantiaquido cuidenquio icquid Nuquin Papa nendac. Utsibon chieshënaidi abi tantiaquido bëdambo icmequid nendac. Icsambo icquido cuidquid icquimbi matses cuidte ushë choabi icnuc nëbi tauaquin icsambo icquido Nuquin Papan cuidendac.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Muaquido nadquio icsho Nuquin Papan cuidendac. Abi bunaiduidi naic icsaic. Adembidi pabiate shëcuë nibëdacbimboen abi chuiquid dapan chiaid niac-niacquinc Nuquin Papan chiaid niac-niacquinc caic. —Con nauidtsëqui bunebi —queshun ambi naiduidtsëqui naic. Dacuëdtiadquidi dacuëdenquio icquin Esus tantiaquido chuiquid dapa caic: —¿Bëdamboen namequidta nedic? —quequin icsamboen chuishunec.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Padnuen Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabon adec muaquido chuishuntiapimbo iquec. Muaquido bëdiactsëc tantiaquido icnubi comapenen tantiaquido icquin mayan bëdabon Nuquin Papa naden chienquio iquec. —Aido baded cuid, Papa —cainquio iquec. —Ambi cuidte ambentsëqui tantiaquid Nuquin Papa nec —queshun adoenquio iquec.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Padnuen ëmbi chuiboedo muaquidon Nuquin Papambo tantienquio icquin Nuquin Papa muauaquin chuibanec. Adec icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac. ¿Ada bëdi cuidnushe quepadic? Padenquio. Adembidi abi cuidte tantienquio icsho Nuquin Papan cuidendac.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Nuquin Papan chiaid niac-niacmequin muaquidon utsibo icsamesho Nuquin Papan cuidendac. Icsateuidi bunquiec inchëshën icsash badiadëntsen icsaic: —Bëdambo iquebi —quec adquido cuishonquec. Esus tantiaquin penuec mibi cho-choacno mibëd tabadec muaquidotsen chopac caosh. —Esus tantiaquidbidi nebi —quiash mibëd tabadec aid icsasho isash: —Esus tantiaquid abitedi icsaic —quependac utsibo.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Muaquido utsin chido mëismec tabadec. Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsaic ënëdenquio iquec. Adquid icquin Esus tantiatsëcquido icsamec. Utsin chido chudquinc muaquin piucquid dadpen bedquinc caic abi bunaidquio naic icsaic.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsateuidi bunquiec. Ëndenquimboshë matses utsi Beyod caidën mado Badan caid Nuquin Papan chiaid chuiquid yequi piucquid dadpen bunec Nuquin Papan chiaid niactiadquio icpampic.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Adnubien abi catsadaid cabayobitsecquid asno caid matsesbimboec onquiampampic. Ambi chiaidquio chuimequin Nuquin Papan oncamiac: —¿Atotsieshun icsamboen nai? —cac aton icbo icsanuec niduidboedi: —Aucbidi nidnu —quepampic. Adquio muaquido iquec. Piucquid comapenec bunec Nuquin Papan chiaid niactiadquio iquec.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 —Mibi bëdambo icmete chuinu —quequin muaquidon chuisho tantiash: —Ai, mimbi chiacpadte bunebi —queuidtsiash matses. Uispa dadpen icboedi badiadnuc abu chëshën bëtinacsho isash: —Tanunquien badiadec —queuidacbimboec: —Ambi chiacpadquio bëdambo icnu —queuidtsiash matses. Adec muasho tantiash: —Adquid chian anëdënquiacno nësecaindambi —quendac Nuquin Papa.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Adec muaquido abembi onqueuidequi onquec. Utsin chiaid tantienquio icquin ambi tantiaiduidi chiec naden. —Mibi bunacpadec mibitsen icsata —cac Esus tantiatsëcquin Nuquin Papan chiaid nauidtsëcquimbi abi icsaid ënuidboedi padpidemboec icsaquiec.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Muaquidon: —Nuqui bunaiduidi nanuna. Adec nuqui bëdambo ictsiac —quequin chuibanec. Adboedi abi icsaid ambembi ëntiapimbo yec icsamboshë iquec. Adec icsamianquidën chiacpadomboen naic matses icsaquid nendac. Adecbidi ambi naiduidi naic icsaquid matses nendac.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Nuqui cuidmenquio icquid Esuquidistu tantiatsëcquin abi icsaid ënuidboedi padpiden Nuquin Papan chiaid niac-niaquec icsamboshë muaquido yanec.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ënden Esus chiondac: —Ai, aid tantiembi —quetsëccondaidi aden Esus tantienquio yanec icsamboshë yansho isun: —“Esus tantiembi,” quenquio icpatecnëdan —caimbi.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Adquid chuipanëdash naden. —Ambi ucbudaid opan chequid. Opa nesmiaqui nidaidën nocoshquec padpidec bëchishoaquid —quepanëdash. Adecbidi Esus tantiauidtsëcquido icsaid ënuidboedi muaquid padpidemboec icsadenechitequien iquec.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.