1 Tessalonicenses 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pabado nebi. Shubu dadpen icquid Tesadonica caid yacnocquido Nuquin Papabëdta Nuquin Icbo Esus tantiaquido mibi chuiquin dada uaic nebi. —Nuquin Papan Esuquidistubëdtan bëdamboen isquin bëdambo icmepashun —caimbi mibi. Ëbëd icquin Sidbano caidbëdtan Timoteyontsen: —Nuquin Papan adopashun —quequimbidi mibi tantiec. Sidbanobi Sidas caid nec.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Naden mibi Nuquin Papa chianembi. —Tesadonica yacnocquido bëdamboen namequid yec mibi bëdamboshë iquec, Papa.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 “Aidon Esus tantiaquin ambi chiacpadomboen matses tantiaquin nashumbanosh. ‘Abi yacno abi tantiaquido buanuec Nuquin Icbo Esuquidistu padpidec choec,’ quequin chieshtoenquio icquin Esusën naid chuibanosh,” quetuidposh Timoteyo. Ma adembi aidon napanuna, Papa —quequin mibi Nuquin Papa chianembi.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Con utsibobimboecquido mibi neque. Tantia. Mibitedi chuinu. Mibi tantiaquin ambi tantiacpadomboen Nuquin Papan mibi Esus tantiamenëdash naden.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Ambembi chiaid chienquio icquin Esusën naid mibi chuibanondambi. Aden chuibanac Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen: —Abimbo caic —queshun mimbi Esus tantiabenondac. Adembidi Esus tantiamenuec Sidbanochedobëd bëdamboec ëbi tabadsho isun: —Adquid abimbo chuiquid nendac —quequin mimbi ëmbi chuisho tantiondac.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Aden Nuquin Papan Esus tantiamiaido yec ëbi Nuquin Icbo yacpadec chieshtoenquio icsho isash mibitsen chieshtoenquio iccondac. Ëmbi Nuquin Papan chiaid chuibanac Nuquin Papan Mayanën namiacpadec cuishonquequin mimbi Esus tantiondac utsibon: —Padi. Chën —quequin comapenen chieshënquionobi.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Adec mibi bëdamboec tabadaid chuisho tantiash min nidaidën icquido Masedonia yacnocquido Esus tantiaquido mibi yacpadquiec tabadtiadquio icpac caosh. Adembidi tantiash nëid nidaid Acaya caid yacno tabadquidotsen adtiadquio icpac caosh.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 ¿Anocquidonuidida mibi Esus tantiec bëdamboec tabadaid tantiapash? Padenquio. Mimbi chieshtoenquio icquin Esusën naid chuibanac nidaid utsi-utsiec yacno tabadquidon tantiac caosh. Adashic aido mibi caic: —Nuquin Papa tantiaquidombo nec —quecuededac caosh. Aden mimbi naid chuisho tantiashun: —Tantiash —queshun nëmbo icquido mimbi naid chienquio iccombi.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Mimbi naid naden chuisho tantiombi. —Pabado chedon Esus chuibansho tantiash: “Nuquin Papapadquid utsi nibëdec,” queshun Nuquin Papabëdta Esus tantiabenac caosh. Adshun ambi papa quequin nacnenaid aidon tantienquio yanac caosh. Aden Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio yanac caosh —quequin chioshi.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Adashic: —Adquid yec Nuquin Papa yacnuësh aton mado Esus nidaidën padpidec chosho istiadquio iquec. “Ëbi cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësacsho Nuquin Papan uincuemiaid Esus choec,” queshun aid istiadquio iquec —quequin mimbi naid chioshi.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.