1 Timóteo 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuquin Papan chiaid chuibanquid icquin dada ënden caniaid chushcainda, mado. —Esus tantiaquidën nadoquid yendac —quequin bëdamboen chui: —Con pabimboecquid nec —quequin. Nëbi caniquid: —Con utsibimboecquid nec —quequin adembidi bëdamboen chuiban, mado.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 —Con tabimboecquid nec —queshun macho bëdamboen chuiban. Chido machobudabi icquidtedi chibibimboecnuc isquin: —Nëid chudtiadquio icchitebi —quenquio icquin Nuquin Papan chiaidquio chuibanta, mado.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Tantia, mado. Esus tantiaquidon abëdtan Esus tantiaquid icsho niante nashunte chuinu. Niante aton matses nibëdquid: —¿Tsuntsimbini nashumpatsiashba? —quequid Esus tantiaquidon nashunquid.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 ¿Ada nianten tishaido icpec? Aidëmbi ani nashuntsiash. ¿Ada aton baba icpec? Aidëmbi aton chichi nashuntsiash. Aidëmbidi aton shanuachotsen nashuntsiash. —Ëbi nashundened neque. Nëid nashunu —queshun nashuntsiash. Aden ambi chiacpadomboen nasho isash: —Bëdamboen naic —quetsiash Nuquin Papa.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Padnuc aton matses nibëdquidënquio nianten Nuquin Papa chianequid: —Nuquin Papan ëbi nashuntsiash —queshun. —Mimbi ëbi tantiaquieque. Ëbi nashunta, Papa —quequin Nuquin Papa chianequid niante icsho abëdtan Esus tantiaquidon nashunquid.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Niante utsimbien ambi tantiaiduidi naic. Petebëdta acteuidi tantiaquin abi bunaiduidi naic. Adquidën unësacbimboecquin Nuquin Papa tantienquio iquec. Adquid Esus tantiaquidon nashunenquio icquid.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ëmbi aden niante nashunte chuiboed Esus tantiaquido utsibotsen chuita, mado. —Aton matses nibëdquid niante nashunenquio icsho: “Esus tantiaquido icsambo iquec,” utsibon canushe —queshun chuita.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Aton shubun icquidotsen Esus tantiaquidon nashunquid. Abëd icquido menenquio yec pemenquio yec quec nashumënenquio icquid icsamboshë iquec. Esus tantiesabo icsambo icnubi: —Esus tantiaquid nebi —queboedi Nuquin Papan chiaid niac-niaquec aton matses nashunenquio icquid icsamboshë iquec.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 —Nëidtedi chido Esus tantiaquido nashunquidombo iquec —quequin abi cuëmëdquid abi cuëmëdquidquien mimbi dada uaondac. Nadquid chido: —Esus tantiaquido nashunquid icta —cata. Seta dadpenquio 60ted matamec machobudaidquio. Aton bënëuidtsëqui chudmedenedquio.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 —Matses nashunquid nec —utsibon caid. Bacuë bëdamboen caniuadened machon. Isedanquido bëdamboen isquid. Esus tantiaquido nashundenequid. Matses daicsabudacsho nashunquid. Adec bëdamboec tabadquid: —Esus tantiaquido nashunquid icta —cata.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Adquid shubu utsin shubu utsinquien isedben-isedbenec uspumbo yanash onqueteuidtsëqui buntsiash. Utsibo icsaiduidi chuibenequidquio ictsiash.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 —Adquid niante machobudabi icquid dadan bedac bëdambo ictsiash —caimbi. Adoac bacuë tishoatsiash. Adshun codocaquinc sicaquinc daëdcaquinc catsiash. Adec bëdamboec tabadsho: —Icsambo icquid nec —Esus tantiesabon catiapimbo ictsiash.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Adquid niante machobudabi icquidën utsin-utsinquien Esus tantienquio yanshun Satanasën tantiamiacpadomboen nac caosh.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Niantebëd icquid utsi ¿ada Esus tantiaquid chido icpec? Aidëmbi niante nashunac bëdambo ictsiash. —Ëmbi nëid nashumbanuc niante utsi aton matses nibëdquidquio Esus tantiaquido utsibon nashuntsiash —queshun abëd icquidën nashunac bëdambo ictsiash.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Tantia, mado. Esus tantiaquidon abi chuibanquid nashuntetsen mibi chuinu. ¿Ada Esus chuibanquidën bëdamboen naosh? Adquidën Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantiamequinc Esus bëdamboen chuibanquinc casho ambi chuibanaidon bëdamboen isquin nashunquid. —Ma penu —queshun menequid.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Adembidi chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampic. “ ‘Penushe,’ queshun adosbitsecquid bitsi secamenuen manemiaid baca bënë utsibon dënëshquid. ‘Adec chonoadquidën ma penu,’ queshun isadaidbon dënëshesa,” quequin Nuquin Papan dada uamepampic. Nadembidi Nuquin Papan chiaid dada uapampic. “ ‘Naic cho. Mibi bëdamboen cuidquin menenu,’ cac chonoadsho abi chonoa uaquidën menequid,” quequin Nuquin Papan chuipampic. Adembidi Esus tantiaquidon abi chuibanquid nashunquid.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Padnuc Esus chuibanquid caic: —Nuquin Papan chiaid niac-niacsho isombi —quequin matses abentsëcshun chuisho: —Abimboen cachitec —cainda. Daëdshun chuisho: —Abimboen cachitec —cata. Adembidi abentsë chotsecquin chuisho tantiata.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Esus chuibanquidën Nuquin Papan chiaid niacacsho: —Mibi icsaoc. Padi icnuna —cata. Esus tantiaquido dadpenshun tantianubi adota. —Aden chuisho tantiash dacuëdec: “Ëbitsen adembidi chushcapanundac,” queshun ma utsibon Nuquin Papan chiaid niaquenquio icnu —queshun chushcata.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Esuquidistubëdtan Nuquin Papan nuqui isec. Adembidi Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabon nuqui iseque. Ëmbi chuibocpadomboen nata. Min matsesën mimbi tantiaidënquiobi Nuquin Papan chiaid niacacsho adembidi chushcata. Shubu utsinquidon Nuquin Papan chiaid niacacsho adembidi. —Con matses ëmbi tantiaidquio neque. Chushcainquio iquembi —cainda.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Nuquin Papan chiaid chuibanquid icmenuen nuqui naondacpadomboen badedquio mamishenda. Ambi naid yuen isquioshon ambi chiaid yuen tantiaquioshon: —Bëdambo icquid nec —quequioshon nata. —Esus chuibanquid icta —mimbi badedquio caboedën Nuquin Papan chiaid badedquio niacsho isash: —Ambi: “Adquid icta,” caidbëd Timoteyo icsamboshë iquec —utsibo quenushe. —Ëbëdtan chuibanquid icta —badedquio cainda.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 —Daicsabudteniaccosh. “Pucu paëmbo yan-yanebi,” quiosh —quiosh mibi caic, mado. Acteuidi acashien mibi niaque. Actequid utsi paëmbo icquid pistsëc ac ma pucu bëdanuequin.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tantia. Mibi padpiden chuinu. —Ëbëdtan namembi —canuen matsesën naid bëdamboen tantiata. Utsi aton matses ismec icsasho: —Icsambo icquid nec —badedi catsiash aton matsesën. Utsibic ismenquio yec icsasho: —Icsambo icquid nec —quequin badedquio tantienquio icquin yuecshun istuidshumbi adotsiash.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Utsien ismequin bëdamboen nasho: —Bëdambo icquid nec —badedi catsiash aton matsesën. Utsimbic ismenquio icquin bëdamboen nabansho: —Bëdambo icquid nec —quequin badedquio tantienquio icquin yuecshun istuidshun adembidi tantiatsiash. Ëbi adsho tantiashun: —Nuquin Papan chiaid chuibanquid icta —badedquio cainda.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.