1 Timóteo 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Nuquin Papan chiaid chuibanquid icquin dada ënden caniaid chushcainda, mado. —Esus tantiaquidën nadoquid yendac —quequin bëdamboen chui: —Con pabimboecquid nec —quequin. Nëbi caniquid: —Con utsibimboecquid nec —quequin adembidi bëdamboen chuiban, mado.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 —Con tabimboecquid nec —queshun macho bëdamboen chuiban. Chido machobudabi icquidtedi chibibimboecnuc isquin: —Nëid chudtiadquio icchitebi —quenquio icquin Nuquin Papan chiaidquio chuibanta, mado.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tantia, mado. Esus tantiaquidon abëdtan Esus tantiaquid icsho niante nashunte chuinu. Niante aton matses nibëdquid: —¿Tsuntsimbini nashumpatsiashba? —quequid Esus tantiaquidon nashunquid.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 ¿Ada nianten tishaido icpec? Aidëmbi ani nashuntsiash. ¿Ada aton baba icpec? Aidëmbi aton chichi nashuntsiash. Aidëmbidi aton shanuachotsen nashuntsiash. —Ëbi nashundened neque. Nëid nashunu —queshun nashuntsiash. Aden ambi chiacpadomboen nasho isash: —Bëdamboen naic —quetsiash Nuquin Papa.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Padnuc aton matses nibëdquidënquio nianten Nuquin Papa chianequid: —Nuquin Papan ëbi nashuntsiash —queshun. —Mimbi ëbi tantiaquieque. Ëbi nashunta, Papa —quequin Nuquin Papa chianequid niante icsho abëdtan Esus tantiaquidon nashunquid.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Niante utsimbien ambi tantiaiduidi naic. Petebëdta acteuidi tantiaquin abi bunaiduidi naic. Adquidën unësacbimboecquin Nuquin Papa tantienquio iquec. Adquid Esus tantiaquidon nashunenquio icquid.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ëmbi aden niante nashunte chuiboed Esus tantiaquido utsibotsen chuita, mado. —Aton matses nibëdquid niante nashunenquio icsho: “Esus tantiaquido icsambo iquec,” utsibon canushe —queshun chuita.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Aton shubun icquidotsen Esus tantiaquidon nashunquid. Abëd icquido menenquio yec pemenquio yec quec nashumënenquio icquid icsamboshë iquec. Esus tantiesabo icsambo icnubi: —Esus tantiaquid nebi —queboedi Nuquin Papan chiaid niac-niaquec aton matses nashunenquio icquid icsamboshë iquec.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 —Nëidtedi chido Esus tantiaquido nashunquidombo iquec —quequin abi cuëmëdquid abi cuëmëdquidquien mimbi dada uaondac. Nadquid chido: —Esus tantiaquido nashunquid icta —cata. Seta dadpenquio 60ted matamec machobudaidquio. Aton bënëuidtsëqui chudmedenedquio.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 —Matses nashunquid nec —utsibon caid. Bacuë bëdamboen caniuadened machon. Isedanquido bëdamboen isquid. Esus tantiaquido nashundenequid. Matses daicsabudacsho nashunquid. Adec bëdamboec tabadquid: —Esus tantiaquido nashunquid icta —cata.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Adquid shubu utsin shubu utsinquien isedben-isedbenec uspumbo yanash onqueteuidtsëqui buntsiash. Utsibo icsaiduidi chuibenequidquio ictsiash.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 —Adquid niante machobudabi icquid dadan bedac bëdambo ictsiash —caimbi. Adoac bacuë tishoatsiash. Adshun codocaquinc sicaquinc daëdcaquinc catsiash. Adec bëdamboec tabadsho: —Icsambo icquid nec —Esus tantiesabon catiapimbo ictsiash.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Adquid niante machobudabi icquidën utsin-utsinquien Esus tantienquio yanshun Satanasën tantiamiacpadomboen nac caosh.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Niantebëd icquid utsi ¿ada Esus tantiaquid chido icpec? Aidëmbi niante nashunac bëdambo ictsiash. —Ëmbi nëid nashumbanuc niante utsi aton matses nibëdquidquio Esus tantiaquido utsibon nashuntsiash —queshun abëd icquidën nashunac bëdambo ictsiash.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Tantia, mado. Esus tantiaquidon abi chuibanquid nashuntetsen mibi chuinu. ¿Ada Esus chuibanquidën bëdamboen naosh? Adquidën Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantiamequinc Esus bëdamboen chuibanquinc casho ambi chuibanaidon bëdamboen isquin nashunquid. —Ma penu —queshun menequid.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Adembidi chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampic. “ ‘Penushe,’ queshun adosbitsecquid bitsi secamenuen manemiaid baca bënë utsibon dënëshquid. ‘Adec chonoadquidën ma penu,’ queshun isadaidbon dënëshesa,” quequin Nuquin Papan dada uamepampic. Nadembidi Nuquin Papan chiaid dada uapampic. “ ‘Naic cho. Mibi bëdamboen cuidquin menenu,’ cac chonoadsho abi chonoa uaquidën menequid,” quequin Nuquin Papan chuipampic. Adembidi Esus tantiaquidon abi chuibanquid nashunquid.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Padnuc Esus chuibanquid caic: —Nuquin Papan chiaid niac-niacsho isombi —quequin matses abentsëcshun chuisho: —Abimboen cachitec —cainda. Daëdshun chuisho: —Abimboen cachitec —cata. Adembidi abentsë chotsecquin chuisho tantiata.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Esus chuibanquidën Nuquin Papan chiaid niacacsho: —Mibi icsaoc. Padi icnuna —cata. Esus tantiaquido dadpenshun tantianubi adota. —Aden chuisho tantiash dacuëdec: “Ëbitsen adembidi chushcapanundac,” queshun ma utsibon Nuquin Papan chiaid niaquenquio icnu —queshun chushcata.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Esuquidistubëdtan Nuquin Papan nuqui isec. Adembidi Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabon nuqui iseque. Ëmbi chuibocpadomboen nata. Min matsesën mimbi tantiaidënquiobi Nuquin Papan chiaid niacacsho adembidi chushcata. Shubu utsinquidon Nuquin Papan chiaid niacacsho adembidi. —Con matses ëmbi tantiaidquio neque. Chushcainquio iquembi —cainda.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Nuquin Papan chiaid chuibanquid icmenuen nuqui naondacpadomboen badedquio mamishenda. Ambi naid yuen isquioshon ambi chiaid yuen tantiaquioshon: —Bëdambo icquid nec —quequioshon nata. —Esus chuibanquid icta —mimbi badedquio caboedën Nuquin Papan chiaid badedquio niacsho isash: —Ambi: “Adquid icta,” caidbëd Timoteyo icsamboshë iquec —utsibo quenushe. —Ëbëdtan chuibanquid icta —badedquio cainda.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 —Daicsabudteniaccosh. “Pucu paëmbo yan-yanebi,” quiosh —quiosh mibi caic, mado. Acteuidi acashien mibi niaque. Actequid utsi paëmbo icquid pistsëc ac ma pucu bëdanuequin.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tantia. Mibi padpiden chuinu. —Ëbëdtan namembi —canuen matsesën naid bëdamboen tantiata. Utsi aton matses ismec icsasho: —Icsambo icquid nec —badedi catsiash aton matsesën. Utsibic ismenquio yec icsasho: —Icsambo icquid nec —quequin badedquio tantienquio icquin yuecshun istuidshumbi adotsiash.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Utsien ismequin bëdamboen nasho: —Bëdambo icquid nec —badedi catsiash aton matsesën. Utsimbic ismenquio icquin bëdamboen nabansho: —Bëdambo icquid nec —quequin badedquio tantienquio icquin yuecshun istuidshun adembidi tantiatsiash. Ëbi adsho tantiashun: —Nuquin Papan chiaid chuibanquid icta —badedquio cainda.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.