1 Pedro 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Tantia. Esus tantiaquido chuibanquido icsho mibi chuinu. Mibipadquid Esus tantiaquido chuibanquid nebi. Paëmboshë icmequin Esuquidistu unës uasho isondambi. Aidën padpidec nidaidën choshon abi yacno buanuen nuqui beduaneque. Tantia.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Icbo yua cudasacbimboec mibëd icquido Esus tantiaquido cudasta. —Esus tantienquio yanushe —queshun: —Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabad —quequin chuibanta. —Esus tantiaquido chuibanquid icta —cac: —“Padi,” quetiadquio icquimbi naimbi —quenquio icquin: —Aden Esus tantiaquido nashumbantsiambi —quec Esus tantiaquido chuibanquidquio icta. —Piucquid dadpen bednun nanu —quenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboen natiadquio yec Esus tantiaquido chuibanquid icta.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 —Nëidtedi Esus tantiaquido bëdamboen name —caidtedi bëdamboen isequi chushcanenda. Adenquio yec: —Ëbi yacpadec ma tabadnu —quec bëdamboec tabad.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Aden Esus tantiaquido chuibanquidën bëdamboen namesho isun Nuquin Icbon nidaidën padpidec choshon utsibo ismequin: —Nëid bëdambo icquid nec —queshun chuibanquid ambi namiaidobëdta abi yacno buanendac.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Tantia, caniabo. Mibitsen chuinu. Mibi chuiquid dapabon chiaid niaquenquio icquin aidën chiacpadomboen nata. Aidtedtsëqui caniabo chuishumbic mibi yacnocquidotedi chuinu. —Ëbiuidtsëqui bëdambo iquebi. Ëmbimbo naiduidi naimbi —quenquio icquin utsin nacpadomboentsen nata. Aden chuiquin Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Aden Nuquin Papan chiacpadomboen nabanuna. Nadatiambo icquid yec abitedishun Icbombo Nuquin Papa neque. Utsibon chieshënaqui chieshtoenquio icnuna. Adec chieshtoenquio icsho ambi tantiacpadën utsibo ismequin: —Ëbi tantiaquidquio mibi neque. Ëbëdi tabadec cho —nuqui caindac Nuquin Papan.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Aidën nuqui tantieque. —¿Atotsimbi pepeba? ¿Ëbida cuespeba? ¿Con matsesta unëspeba? —quequin nuqui dacuëdaidtedi Nuquin Papa chuinuna.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nuqui icsate bunacpadec icsainquio icquin Esusuidi tantianuna. Esus tantiaquido icsho Satanasën nuqui chieshënquiec. Esus bedshunuen nuqui icsametiadquio icquin bëdin nëish nibënacbimboen ambi icsametequid Satanasën ënenquio icquin nibëmbeneque.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ista. Icsamenda. Chieshtomenda. —Satanasën icsamechitoshe —queshun Nuquin Papan chiaid niac-niaquenquio icquin Esus tantiaquionona. —Ëbi chieshënacpadomboen Esus tantiaquid utsibo nidaid utsi-utsiec yacno tabadquido utsibon chieshënac caosh —queshun chieshtoenquio icquin Esus tantianuna.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Aden utsibon chieshënaido yec yuec-yuecpactsëc nuqui tabadec. Adshobien abi yacno buanquin nuqui bëdambo icmequidën Nuquin Papan Satanas nuqui icsa uamenquio iquendac. Adembidi Nuquin Papan nuqui bëdamboen isquid icquin dayacquio yacbimboecnuc chieshtoenquio icquid nuqui icmendac.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ëmbi aden chuisho tantiashun: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa. Mimbi tantiacpadomboen abitedi mimbi namendac. Abitedishun Icbombo mibi nec, Papa —Nuquin Papa canuna ënenquio icquin.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Esus tantiaquidquio Sidas caid nëidtedtsëqui ëmbi dada uaboed mibi yacno buamembi. —Esusquio isondambi. Aid tantiasho Nuquin Papan matses bëdamboen isbenendac —quequin abimbo mibi chiombique. Chieshtoenquio icquin Esus tantianuna.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Nuquin Papan tantiamiac nuquibëdtan Esus tantiaquido ëmbi Babidonia caid yacnocquidon: —Aido unësquio iquec —mibi caosh. Babidonia caidbidi Doma caic. Con madobimboecquid Madcosën —Aido unësquio iquec —mibi caosh.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 —Ëbëdtan Esus tantiaquido nec —quiash: —Mibi unësquio iquec —cananuna. —Ma Nuquin Papan mibi Esus tantiaquidotedi bëdambo icmepanu —quequin Nuquin Papa chianembi. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.