1 João 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Ma icsainquio icnu queshun con nabo quequin adembi mimbi iste dada uaimbique. Isec onqueta. Icsaobi, quiash cuenenda. Abi tantiaquid icsasho isun Esuquidistun Nuquin Papa chiendac. Ëbi tantiaquid paucoata, quequin Nuquin Papan chiaid niaquesa icquin aton Madonquio Esuquidistun nuqui icsasho aden chiendac.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Aidi matsestedi icsaid bedshunash abided cuidadec unëspondash.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ambi chiacpadomboen nabanquin Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun nuqui tantiendac.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun Icbon chiacpadomboen nainquiocquin abipenquio chiendac adquidën.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ambi chiacpadomboen nabansho isun abi tantiamiantequid Nuquin Papan nua pausunendac. Aden pausunaidën, Aidbëd icquid nebi, quequin nuqui tantiendac.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Aden pausunac Nuquin Papan Madonquio bëdamboec tabadquin nabanacpadomboen naimbi, quec nidaidën bëdamboec tabad.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Naden nata, quequin chiaid chuca chienquiocquin mimbi tauamboen tantiondaid mibi chuiquin dada uaimbi.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mimbi tauamboen tantiondaid Esuquidistun, Naden nata, quequin chiaid chuca nendac. Nidaidën capuquin utsi tantiaquin nabanquin Esuquidistun ismiondashi. Adembidi Esuquidistupadquiocquin utsin ismiac mibi Esuquidistu tantiesa icboedi nëbi abipadquiocquin utsi tantiaquin nabante mimbitsen ismiac Esuquidistu tantiaquid utsi dadpen yanendac. Aidobidi aidën pausunac tantiananec tabadquin nabanec nec. Chieshëmënquid icboedi aidën pausunac tantianquidquio yanec.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun abi tantiaquid utsi chieshënec Nuquin Papan tantiacpadomboen pausunacmaid adquid nec.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Esuquidistu tantiaquid utsi con utsibo nec, quequin tantianquidien Icbon pausunaid nendac. Adquid icsate bunenquio yec bëdamboec tabadquin ismequid nendac.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Esuquidistu tantiaquid utsi chieshënquid Nuquin Icbon pausunacmaid nec. Inchëshquio icnuc capuacbimboecquid adquid nec. Mayan icsan yua icquin ambi natiadquio yaid tantiesa nec.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 — ausente —
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mayan icsan yuadenda. Icsate bunesa icta. Mayan icsa bunquid Nuquin Papapadquiocte bunesa nec.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Abia Yampidquio Nuquin Papa nec. Adquidpenquio mayan icsa nec. Aid Nuquin Papa chieshënquid nec. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid mua uaquin chuiquin chuca uaic naden: Icsamane quenquiocquin icsaquin nanu quequin adota. Adecbidi icsamane quenquiocquin utsi icsasho isun ëmbitsen nanu quequin adoata. Dadpen bednu quequin utsi dëniacnueshun adota. Adec icsamane quenquiocnoc mayan icsan Nuquin Papan chiaid matses chieshëmec.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Mayan icsan tantiaid ënëdendac. Aidën tantiacpadomboen tantiaquid icbobëd Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec. Nuquin Papan chiacpadomboen naquidien ënëdenquio yec Icbobëd tabadendac.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Adembi chiembique. Ëmbi con nabo caidon tantiata. Nëbi nëid nidaid naimbudec. Adecbidi Esuquidistu chieshënquid dadpen choendac, quequin chiondacpadquiec ënden cho-choac. Dadpen cho-choacsho isun, Nëbi nëid nidaid naimbudendac, quequin nuqui tantiendac.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Esuquidistu chieshënquid nuquibëd iccuededboedi ënden nidanepac. Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadacpadpenquiocquid Esuquidistu chieshënquid iquec nidaniac. Nidaniacsho isun, Esuquidistu tantiesa iquec nuquibëd shubu abentsëquën tabadacpadpenquio icquido niosh, quequin nuqui tantiendac.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Esuquidistu chieshënesa mibi nendac. Nuquin Papan aton Mayan meniac abimbo chiaid tantiaquid mibi nendac.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nuquin Papan chiaid abimbo iquec quequin tantiaquid icsho mibi chuiquin dada uaic nebi. Nuquin Papan chiaid tantiesa mibi icsho chuiquin dada uainquio ictsiambi. Abimbo chuiquid muatiapimbocquid nec, quequin mimbi tantiendac.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Tsutsi muaquid nepec? ¿quepecta mibi ique? Nuquin Papan Madombo nidaidënshun chidon tishac matsesash aton Papan chuimiaidquio nec, quesa muaquid nendac. Adquid Esuquidistu chieshënquid nendac. Abentsëcquidquiobi Nuquin Papa nec, quesabidi adquid neoaic. Esuquidistu Nuquin Papan Madombo nec, quesabidi adquid neoaic.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Nuquin Papan Madombo Esuquidistu nec, quesa Nuquin Papa tantiesabidi nec. Nuquin Papan Madombo Esuquidistu nec, quequin chiec Nuquin Papan tantiaid papuduedaid Nuquin Papa tantiaquid nendac.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Tauamboen chiampid tantiadonec tantesa uainquiocquid yanta. Mimbi tauaquin tantiadoniaid tantesa uainquio yec Nuquin Papan Mado Esuquidistubëd shubu abentsëquën tabadacbimboecquido mibi iquendac.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ëbëd shubu abentsëquën nidaidën tabadacbimboecquido ëbëd abuc ënëdenquio yec tabadte iquendac, quequin Esuquidistun chiaid nendac.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Esuquidistu tantiaquid mibi icsho Nuquin Papan chiaid niacmenuequid iquec, quequin chuioaimbique. Tantiata.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Nuquin Icbo Esuquidistun tantiamiaid icquin utsi uain chuisho tantiesa icta. Esuquidistun ambi tantiaid pausunac ambi chiaid tantiaquidquio mibi nendac. Ambi pausunaid iquec, Mibi utsi tantiamenu, cac, Padi. Esuquidistun chiaid tantiaquidquio nebi. Esuquidistun abimbo chiaid tantiash bëdambo iquebi, mibi quendac. Aden Esuquidistun tantiamiaidquio yec abëd cuëshëdesa icnuec adequi tabadta.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Adembidi con nabo quequin mibi chuioaimbique. Adembi tantia. Esuquidistun chiaid tantiadonequiec tabadteneta. Adec tabadquin Esuquidistu choasho isash cuenenquio yec, Ëbi, ambi paucaid, bednuec choec, quependac mibi. Abëdi nidebi, quequin caindonec tabadta.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Nuquin Papa bëdambocquid nec, quequin tantiaquin nuqui Nuquin Papan chiacpadomboen naquin, Ambi con bacuë caidquio nebi, quequin nuqui tantiendac.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.