1 João 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Ma icsainquio icnu queshun con nabo quequin adembi mimbi iste dada uaimbique. Isec onqueta. Icsaobi, quiash cuenenda. Abi tantiaquid icsasho isun Esuquidistun Nuquin Papa chiendac. Ëbi tantiaquid paucoata, quequin Nuquin Papan chiaid niaquesa icquin aton Madonquio Esuquidistun nuqui icsasho aden chiendac.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Aidi matsestedi icsaid bedshunash abided cuidadec unëspondash.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ambi chiacpadomboen nabanquin Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun nuqui tantiendac.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun Icbon chiacpadomboen nainquiocquin abipenquio chiendac adquidën.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ambi chiacpadomboen nabansho isun abi tantiamiantequid Nuquin Papan nua pausunendac. Aden pausunaidën, Aidbëd icquid nebi, quequin nuqui tantiendac.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Aden pausunac Nuquin Papan Madonquio bëdamboec tabadquin nabanacpadomboen naimbi, quec nidaidën bëdamboec tabad.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Naden nata, quequin chiaid chuca chienquiocquin mimbi tauamboen tantiondaid mibi chuiquin dada uaimbi.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Mimbi tauamboen tantiondaid Esuquidistun, Naden nata, quequin chiaid chuca nendac. Nidaidën capuquin utsi tantiaquin nabanquin Esuquidistun ismiondashi. Adembidi Esuquidistupadquiocquin utsin ismiac mibi Esuquidistu tantiesa icboedi nëbi abipadquiocquin utsi tantiaquin nabante mimbitsen ismiac Esuquidistu tantiaquid utsi dadpen yanendac. Aidobidi aidën pausunac tantiananec tabadquin nabanec nec. Chieshëmënquid icboedi aidën pausunac tantianquidquio yanec.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun abi tantiaquid utsi chieshënec Nuquin Papan tantiacpadomboen pausunacmaid adquid nec.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Esuquidistu tantiaquid utsi con utsibo nec, quequin tantianquidien Icbon pausunaid nendac. Adquid icsate bunenquio yec bëdamboec tabadquin ismequid nendac.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Esuquidistu tantiaquid utsi chieshënquid Nuquin Icbon pausunacmaid nec. Inchëshquio icnuc capuacbimboecquid adquid nec. Mayan icsan yua icquin ambi natiadquio yaid tantiesa nec.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mayan icsan yuadenda. Icsate bunesa icta. Mayan icsa bunquid Nuquin Papapadquiocte bunesa nec.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Abia Yampidquio Nuquin Papa nec. Adquidpenquio mayan icsa nec. Aid Nuquin Papa chieshënquid nec. Adquid icquin Nuquin Papan chiaid mua uaquin chuiquin chuca uaic naden: Icsamane quenquiocquin icsaquin nanu quequin adota. Adecbidi icsamane quenquiocquin utsi icsasho isun ëmbitsen nanu quequin adoata. Dadpen bednu quequin utsi dëniacnueshun adota. Adec icsamane quenquiocnoc mayan icsan Nuquin Papan chiaid matses chieshëmec.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Mayan icsan tantiaid ënëdendac. Aidën tantiacpadomboen tantiaquid icbobëd Nuquin Papa yacno tabadtiapimbo iquec. Nuquin Papan chiacpadomboen naquidien ënëdenquio yec Icbobëd tabadendac.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Adembi chiembique. Ëmbi con nabo caidon tantiata. Nëbi nëid nidaid naimbudec. Adecbidi Esuquidistu chieshënquid dadpen choendac, quequin chiondacpadquiec ënden cho-choac. Dadpen cho-choacsho isun, Nëbi nëid nidaid naimbudendac, quequin nuqui tantiendac.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Esuquidistu chieshënquid nuquibëd iccuededboedi ënden nidanepac. Nuquin Papan shubu abentsëquën tabadacpadpenquiocquid Esuquidistu chieshënquid iquec nidaniac. Nidaniacsho isun, Esuquidistu tantiesa iquec nuquibëd shubu abentsëquën tabadacpadpenquio icquido niosh, quequin nuqui tantiendac.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Esuquidistu chieshënesa mibi nendac. Nuquin Papan aton Mayan meniac abimbo chiaid tantiaquid mibi nendac.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nuquin Papan chiaid abimbo iquec quequin tantiaquid icsho mibi chuiquin dada uaic nebi. Nuquin Papan chiaid tantiesa mibi icsho chuiquin dada uainquio ictsiambi. Abimbo chuiquid muatiapimbocquid nec, quequin mimbi tantiendac.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Tsutsi muaquid nepec? ¿quepecta mibi ique? Nuquin Papan Madombo nidaidënshun chidon tishac matsesash aton Papan chuimiaidquio nec, quesa muaquid nendac. Adquid Esuquidistu chieshënquid nendac. Abentsëcquidquiobi Nuquin Papa nec, quesabidi adquid neoaic. Esuquidistu Nuquin Papan Madombo nec, quesabidi adquid neoaic.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nuquin Papan Madombo Esuquidistu nec, quesa Nuquin Papa tantiesabidi nec. Nuquin Papan Madombo Esuquidistu nec, quequin chiec Nuquin Papan tantiaid papuduedaid Nuquin Papa tantiaquid nendac.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Tauamboen chiampid tantiadonec tantesa uainquiocquid yanta. Mimbi tauaquin tantiadoniaid tantesa uainquio yec Nuquin Papan Mado Esuquidistubëd shubu abentsëquën tabadacbimboecquido mibi iquendac.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ëbëd shubu abentsëquën nidaidën tabadacbimboecquido ëbëd abuc ënëdenquio yec tabadte iquendac, quequin Esuquidistun chiaid nendac.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Esuquidistu tantiaquid mibi icsho Nuquin Papan chiaid niacmenuequid iquec, quequin chuioaimbique. Tantiata.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nuquin Icbo Esuquidistun tantiamiaid icquin utsi uain chuisho tantiesa icta. Esuquidistun ambi tantiaid pausunac ambi chiaid tantiaquidquio mibi nendac. Ambi pausunaid iquec, Mibi utsi tantiamenu, cac, Padi. Esuquidistun chiaid tantiaquidquio nebi. Esuquidistun abimbo chiaid tantiash bëdambo iquebi, mibi quendac. Aden Esuquidistun tantiamiaidquio yec abëd cuëshëdesa icnuec adequi tabadta.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Adembidi con nabo quequin mibi chuioaimbique. Adembi tantia. Esuquidistun chiaid tantiadonequiec tabadteneta. Adec tabadquin Esuquidistu choasho isash cuenenquio yec, Ëbi, ambi paucaid, bednuec choec, quependac mibi. Abëdi nidebi, quequin caindonec tabadta.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nuquin Papa bëdambocquid nec, quequin tantiaquin nuqui Nuquin Papan chiacpadomboen naquin, Ambi con bacuë caidquio nebi, quequin nuqui tantiendac.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.