1 Coríntios 9

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Esuquidistu chuibeneta cacmaid Pabado nec quequidotsen chuinu. Tantia. ¿Matsesën nata caidtabi nedi? Padenquio. Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi. ¿Adquidida nepeba quecta mibi icpe? ¿Nuquin Icbon chiacpadomboen ëmbi chuibanac mibitedi abi tantiaquido yanenquioda ictionda?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ai, ëmbi Esuquidistu chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanondac. Utsi-utsiec yacnocquid ëmbi chuibanacmaid icnubi, Ëmbi chuibanaido mibitedi nec, quequin tantiembi. Ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanshun, Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio nebi, quequin Pabadon chiaid abimbo iquec, quequin bëdamboen tantiaquidquio mibi nepec tantesa uainquiocquin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Aden ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid mibitedi icquimbi utsin-utsinquien ëbi icsamboen chiec. Naden ëbi chieque. Tantia. Pabadon Bednabebëdtan chuibansho pemenquioctiad, quequin chiec. Aden chiec onquequid ëmbibi tantiaquin naden aido chiembique. Tantia.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿Esuquidistu chuibanec bundoenquiodabi icpe?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Adembidi, Esuquidistu chuibanec utsibo aton chido Esuquidistu tantiaquid buanec capucuenesho isash, Bëdambo iquec, mibi quec. Adembidi utsibon aton chido buanubi Petedon aton chido buansho isash bëdambo iquec quiashic Esuquidistu chuibanec ëbëd capuquimbi Bednaben aton chido buansho isash, Icsambo iquec, quec mibi. ¿Esuquidistu chuibanec ëbëd capuequi aton chido buante bunenquioda Bednabe icpadic?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Adembidi, ¿Mibi pemembique. Penuequin nabanenda, capenda Esuquidistu chuibenequid utsibo mimbi ique? Bednabebëdta ëbi chiec, ¿Penun daëdshun shubumpi nacnentiad, quepecta mibi ique?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ad yenquio utsibo iqueque. Tantia. Chuinu. ¿Sondado icquinda aton na buanshun pepec? Padenquio. Abi nashunquidombien pemeshun acmec. ¿Icbo abi nashunquid aton tiedën caniquid pemesada nepadic? Padenquio. Pemeshumbien acmepaid. ¿Baca shuma chinshun icbon aquenquioda icpadic? Acquimbien icbon icquid.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Aden chuiquin ëmbibi tantiaidtambi chuipo? Padenquio. Nuquin Papan Moises dada uamiampid ëmbi chiaid nec.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nad iqueque. Tantia. Chuinu: “Min tiedën caniquid ëshë chicnueshun min baca tsuc-tsucmequin dëpuquenda ma penu,” quequin Nuquin Papan chiaidquio nec. ¿Bacanuidi ma penu quequin Nuquin Papan chiaidta nepadic? Padenquio.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Matsesbëdtambi ma penu quequin Nuquin Papan chiaidquio nec. Adembidi ambi piaid tantiaquin nabanquido icbo nec. Penuequin tiedën caniquid icbon taneshcaic. Adembidi, penuequin ëshëacsho bedquid icbo nec.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Adembidi, ¿Nuquin Papan chiaid mibi paquiacquid yec pete bec cho quenquiotiadquidtabi nedi?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mibi chuibanquid utsibo menebanquimbi ëbia mibi chuiquidquio icsho menetiadquidi menianenquio mibi icpoc. Aden ëbi menenquio yaqui ëmbi chiaid tantienquio icnushe quiash, Bec cho, quetiapimbo iquebi mibi caic. Aden chuibanec bundoquiec capuecuenec nebi.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacnoshon nashunquidën ashunquio peshun aquec. Adembidi ashunquio nashunquid utsibon matsesën Nuquin Papa menenun bëaid tauishun pambid tëshë bedshun peshun aquec. ¿Aden peshun acpec, quequin tantienquioda mimbi icpe?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Adomboembidi Esuquidistu chuibansho abi tantiaquidon yuedec, quequin Nuquin Papan chiaid nec.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ëbi yuedtiadquidi nec, quequin tantiequi ¿adabi pemenun yuedpec? quesa nebi. Adembidi, Ëmbi dada uaid buamiacsho isun ëbi yuedtsiash, quequin dada uainquio iccombi. Bunquiec unësbudec mibi caic, Bec cho, quenquio iquendabi.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ëbibi Esuquidistu chuibenenu quenquioccobi. Ambi ëbi chuibeneta cac Esuquidistu chuibenec nebi. Abi chiesa yanash unësquio ictsiabi.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ëmbibi, Esuquidistu chuibenu, quiash, Bec cho, quetsiandabi. Esuquidistun ëbi chuibeneta caid yec ambi namiaidquio nebi.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Esuquidistu chuidenesho isash, ¿atotsi Pabadon bedpash, quepecta mibi ique? Naden Esuquidistu chuibenec nebique. Tantia. Bec cho, quenquiocquin Esuquidistu chuibenec nebi. Aden Esus chuibanac abi tantiaquid yansho isash bëdambo iquebi.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Bec cho, quesa yec utsin yuacmaid nebi. Adquid yequi utsibo chuinuec nidanec shubu utsin puduedcuenequin aidon namiaidbimboecquin aidbëd tabadquin chuibanec nebi. Adec tabadquin ëmbi chiac ma aidotsen Esuquidistu tantiaquido yampanuna.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Adecbidi, isadaidbo Esuquidistu chuibanuec aidobëd tabadquin mimbi natemaid ëmbi natemaidpenquio nec, quenquiocquin ambi natemaid nainquio iquembi. Adquiec tabadquin ëmbi chuibanac ma isadaidbotsen Esuquidistu tantiaquido yampanuna.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Adecbidi, isadaidpembo chuibanuec aido tabadacpadec abëdi tabadquin Esuquidistun chiacpadec niaquenquio yec tabadec nebi. Ëmbi adoac isadaidpembotsen ma Esuquidistu tantiaquido yampanuna.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Adecbidi, Esuquidistu tantiabenabictsëcquido chuibanuec ëmbi tantiabenabi iccondacpaden bëyuc tauain chiaidquio tantiamenuen chuibanec nebi. Ëmbi adoac ma aidotsen Esuquidistu tantiabenquidquio yampanuna. Adequi tabadquin Esuquidistu chuibanec nebi. Ëmbi adoac utsibo ma Esuquidistu tantiaquidquio yampanuna.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Adec tabadequi ma ëmbi Esuquidistu chuibeniac Esuquidistu tantiaquido yanash Nuquin Papa yacno nuquitedi tabadendac.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Titinquecuededquido icnuc bëyuc abia titinquec choquid iquendac. Adquid icsho isun, Mibi badedquio titinquioc, quequin titinqueta quequidën titinquec abia choquid menendac. Adembidi, Nuquin Papan menete bëda iquec. Aid bednu, queshun Icbon chiacpadomboen nabanta, caimbi mibi.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Badedquio titinquenuequid bedte bunaid chodquetequid icnuc, Aid bednu, queshun abi bëdiactsëc titincamete pete icsa actequid icsabëdta isuidec titinquenuequid iquec. Nuquien chodquetemaid bednuequin icsaid isuidec.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Utsien, Bednu, quenquio yec titinquec. Adembidi, Bednu, quenquio yec utsibëd mëdanten senanu quequin nibëdacnoshombi mëdanten seded-sededec. Aden tantiaquin naisa nebi.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Utsibon ma tantianu queshun Esuquidistu chuibeniash unësacsho Nuquin Papan menete bëda bedtiapimbo icmane quiash icsaid mëmunec tsadebi.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.