1 Coríntios 9
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Esuquidistu chuibeneta cacmaid Pabado nec quequidotsen chuinu. Tantia. ¿Matsesën nata caidtabi nedi? Padenquio. Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi. ¿Adquidida nepeba quecta mibi icpe? ¿Nuquin Icbon chiacpadomboen ëmbi chuibanac mibitedi abi tantiaquido yanenquioda ictionda?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ai, ëmbi Esuquidistu chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanondac. Utsi-utsiec yacnocquid ëmbi chuibanacmaid icnubi, Ëmbi chuibanaido mibitedi nec, quequin tantiembi. Ëmbi chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yanshun, Esuquidistun ëbi chuibeneta caidquio nebi, quequin Pabadon chiaid abimbo iquec, quequin bëdamboen tantiaquidquio mibi nepec tantesa uainquiocquin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Aden ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid mibitedi icquimbi utsin-utsinquien ëbi icsamboen chiec. Naden ëbi chieque. Tantia. Pabadon Bednabebëdtan chuibansho pemenquioctiad, quequin chiec. Aden chiec onquequid ëmbibi tantiaquin naden aido chiembique. Tantia.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ¿Esuquidistu chuibanec bundoenquiodabi icpe?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Adembidi, Esuquidistu chuibanec utsibo aton chido Esuquidistu tantiaquid buanec capucuenesho isash, Bëdambo iquec, mibi quec. Adembidi utsibon aton chido buanubi Petedon aton chido buansho isash bëdambo iquec quiashic Esuquidistu chuibanec ëbëd capuquimbi Bednaben aton chido buansho isash, Icsambo iquec, quec mibi. ¿Esuquidistu chuibanec ëbëd capuequi aton chido buante bunenquioda Bednabe icpadic?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Adembidi, ¿Mibi pemembique. Penuequin nabanenda, capenda Esuquidistu chuibenequid utsibo mimbi ique? Bednabebëdta ëbi chiec, ¿Penun daëdshun shubumpi nacnentiad, quepecta mibi ique?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ad yenquio utsibo iqueque. Tantia. Chuinu. ¿Sondado icquinda aton na buanshun pepec? Padenquio. Abi nashunquidombien pemeshun acmec. ¿Icbo abi nashunquid aton tiedën caniquid pemesada nepadic? Padenquio. Pemeshumbien acmepaid. ¿Baca shuma chinshun icbon aquenquioda icpadic? Acquimbien icbon icquid.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿Aden chuiquin ëmbibi tantiaidtambi chuipo? Padenquio. Nuquin Papan Moises dada uamiampid ëmbi chiaid nec.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nad iqueque. Tantia. Chuinu: “Min tiedën caniquid ëshë chicnueshun min baca tsuc-tsucmequin dëpuquenda ma penu,” quequin Nuquin Papan chiaidquio nec. ¿Bacanuidi ma penu quequin Nuquin Papan chiaidta nepadic? Padenquio.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Matsesbëdtambi ma penu quequin Nuquin Papan chiaidquio nec. Adembidi ambi piaid tantiaquin nabanquido icbo nec. Penuequin tiedën caniquid icbon taneshcaic. Adembidi, penuequin ëshëacsho bedquid icbo nec.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Adembidi, ¿Nuquin Papan chiaid mibi paquiacquid yec pete bec cho quenquiotiadquidtabi nedi?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Mibi chuibanquid utsibo menebanquimbi ëbia mibi chuiquidquio icsho menetiadquidi menianenquio mibi icpoc. Aden ëbi menenquio yaqui ëmbi chiaid tantienquio icnushe quiash, Bec cho, quetiapimbo iquebi mibi caic. Aden chuibanec bundoquiec capuecuenec nebi.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacnoshon nashunquidën ashunquio peshun aquec. Adembidi ashunquio nashunquid utsibon matsesën Nuquin Papa menenun bëaid tauishun pambid tëshë bedshun peshun aquec. ¿Aden peshun acpec, quequin tantienquioda mimbi icpe?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Adomboembidi Esuquidistu chuibansho abi tantiaquidon yuedec, quequin Nuquin Papan chiaid nec.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ëbi yuedtiadquidi nec, quequin tantiequi ¿adabi pemenun yuedpec? quesa nebi. Adembidi, Ëmbi dada uaid buamiacsho isun ëbi yuedtsiash, quequin dada uainquio iccombi. Bunquiec unësbudec mibi caic, Bec cho, quenquio iquendabi.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ëbibi Esuquidistu chuibenenu quenquioccobi. Ambi ëbi chuibeneta cac Esuquidistu chuibenec nebi. Abi chiesa yanash unësquio ictsiabi.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ëmbibi, Esuquidistu chuibenu, quiash, Bec cho, quetsiandabi. Esuquidistun ëbi chuibeneta caid yec ambi namiaidquio nebi.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Esuquidistu chuidenesho isash, ¿atotsi Pabadon bedpash, quepecta mibi ique? Naden Esuquidistu chuibenec nebique. Tantia. Bec cho, quenquiocquin Esuquidistu chuibenec nebi. Aden Esus chuibanac abi tantiaquid yansho isash bëdambo iquebi.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Bec cho, quesa yec utsin yuacmaid nebi. Adquid yequi utsibo chuinuec nidanec shubu utsin puduedcuenequin aidon namiaidbimboecquin aidbëd tabadquin chuibanec nebi. Adec tabadquin ëmbi chiac ma aidotsen Esuquidistu tantiaquido yampanuna.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Adecbidi, isadaidbo Esuquidistu chuibanuec aidobëd tabadquin mimbi natemaid ëmbi natemaidpenquio nec, quenquiocquin ambi natemaid nainquio iquembi. Adquiec tabadquin ëmbi chuibanac ma isadaidbotsen Esuquidistu tantiaquido yampanuna.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Adecbidi, isadaidpembo chuibanuec aido tabadacpadec abëdi tabadquin Esuquidistun chiacpadec niaquenquio yec tabadec nebi. Ëmbi adoac isadaidpembotsen ma Esuquidistu tantiaquido yampanuna.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Adecbidi, Esuquidistu tantiabenabictsëcquido chuibanuec ëmbi tantiabenabi iccondacpaden bëyuc tauain chiaidquio tantiamenuen chuibanec nebi. Ëmbi adoac ma aidotsen Esuquidistu tantiabenquidquio yampanuna. Adequi tabadquin Esuquidistu chuibanec nebi. Ëmbi adoac utsibo ma Esuquidistu tantiaquidquio yampanuna.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Adec tabadequi ma ëmbi Esuquidistu chuibeniac Esuquidistu tantiaquido yanash Nuquin Papa yacno nuquitedi tabadendac.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Titinquecuededquido icnuc bëyuc abia titinquec choquid iquendac. Adquid icsho isun, Mibi badedquio titinquioc, quequin titinqueta quequidën titinquec abia choquid menendac. Adembidi, Nuquin Papan menete bëda iquec. Aid bednu, queshun Icbon chiacpadomboen nabanta, caimbi mibi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Badedquio titinquenuequid bedte bunaid chodquetequid icnuc, Aid bednu, queshun abi bëdiactsëc titincamete pete icsa actequid icsabëdta isuidec titinquenuequid iquec. Nuquien chodquetemaid bednuequin icsaid isuidec.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Utsien, Bednu, quenquio yec titinquec. Adembidi, Bednu, quenquio yec utsibëd mëdanten senanu quequin nibëdacnoshombi mëdanten seded-sededec. Aden tantiaquin naisa nebi.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Utsibon ma tantianu queshun Esuquidistu chuibeniash unësacsho Nuquin Papan menete bëda bedtiapimbo icmane quiash icsaid mëmunec tsadebi.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.