1 Coríntios 12
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Nuquin Papan Mayanën tantiametequid chuinu. Tantiata.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ënden mibitedi Esuquidistu tantiesa yec Nuquin Papan uaidbimboecnuc ambi nacnenaid matsesën ismec, Nëid papa cain cuënaid nec, quesho tantiaquido mibitedi iccondac.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Adquid iccondaidi Esuquidistu tantiaquid mibi yanacsho naden chiembique. Tantia. Nuquin Papan Mayanën tantiamiaido: Esus Nuquin Icbopenquio, Nuquin Papan Chomiacmaid nec, quetiapimbo adquido iquec. Adecbidi, Nuquin Papan Mayanën tantiamiacmaido: Esuquidistu con Icbo nec, quetiapimbo icoaic.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Nuquin Papan Mayanën, Naden nata, quequin tantiametequid Esuquidistu tantiaquido iquec. Adec ambi tantiametequid dadpen icnubi aid abentsëcquiobi tantiamianquid Nuquin Papan Mayan nec.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Adecbidi, utsi nashunquido Esuquidistu tantiaquido icnubi utsi nashunquidon Icbo abentsëcquiobi Esuquidistu nec.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Adecbidi, nadatiambocquin nabanquid utsi-utsiec icnubi Nadatiambocquin namianequid abentsëcquiobi Nuquin Papa iquec.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Esuquidistu tantiaquid utsibëd tantiananquin namenu, quequin aton Mayan Nuquin Papan nuqui menec.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Nuquin Papan Mayanën tantiamiac ambia comapenen tantiaquidquio icquin chuibanquid utsi-utsiec iquec. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac ambi tantiaid chuibanquid utsi-utsiec iquec.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpaden ëmbi chiacpadomboen Nuquin Papan naic, quequin tantiaquid utsi-utsiec iquec. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac bëdamequid utsi-utsiec iquec.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nadatiambocquin nabanquid utsi-utsiec iquec. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Nuquin Papan nanun chuipampid tantiaquin chuibanquid utsi-utsiec iquec. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac matses bëdamboec tabadsho isash, Nuquin Papan Mayanën tantiamiaid nec, quequin tantiaquidquio utsi-utsiec iquec. Adembidi, utsi icsamboec tabadsho isun, Mayan icsan namiaid nec, quequin tantiaoaic. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nidaidën icquid onquiacmaidën onquequid utsi-utsiec iquec. Adembidi Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nidaidën icquid onquiacmaidën onquesho tantiaquidën tantienquiocsho isun aidon onqueten chuibanquid utsi-utsiec iquec.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Aden Nuquin Papan Mayanën tantiamiac nabanquido nuquitedi nec. Ambi tantiacpaden abentse-abentsen Nuquin Papan Mayanën aden tantiamec.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Uidënaid dadpen icnubi matsesën dada abentsëc iquec. Adquiobidi Esuquidistu tantiaquid dadpen icnubi ambi tantiaid abentsëcquiobi Esuquidistu iquec.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ad icnuc isadaidbo yec isadaidpembo yec utsin yuaid yec utsin yuacmaid yec quec Esuquidistu tantiaquid iquec abi tantiaquido nuquitedi iquec. Adquid nuqui icsho Nuquin Papan aton Mayan meniaido nuqui nec.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Matsesën dada abentsëqui icnubi uidënaid dadpen iquec.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 ¿Mëdantepadquidpenquio yec matsesën dada uidënacmaidta taë icpec? Padenquio. Dada uidënaid taë iquec.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Adecbidi, ¿ëshëpadquidpenquio yec matsesën dada dëccuësquiacmaidta dëbiate icpec? Padenquio. Dëbiate dëccuësquequid iquec.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Matsesën dada ëshëuidpambo icquin ¿atontsin tantiapatsiash? Adecbidi, aton dada pabiateuidpambo icquin ¿atontsin shëdpatsiash?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nuquin Papan tantiampicpadquiequi matsesën dada uidënaid nec.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Dëccuësquequid abentsëc icnuc dada nec quetiapimbo iquec.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Uidënaid dadpembëd dëccuësquequid dadpen icnuc matsesën nami abentsëqui iquec.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Matsesën dada ad icnuc, ¿Mëdante bëdambo icnubi ëshë padenquio iquec, quepecta mibi ique? Padenquio.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 ¿Isadesa uidënaid uquëducquid nibëdnuc matsesën dada bëdamboda icpatsiash?
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Uidënaid uquëducquid ismenquiocquin ompoaidquio utsi nec.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Nami isaidquio ompodesa nec. Nuquin Papan tantiampicpadquiequi ompoaid nibëdnuc matses cuëdenquio yec unësec.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ad icnuc, Icsambo icmianeque. Tësnu, quetiapimbo icbo iquec. Ompoaid ompodesa aidbëdi iquec bëdambo yec nashunanquid aidtedi nec.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Abentsëc paëmbo iquec matsesën dada bëdambo iquenquio iquec. Adquidtedi bëdambo iquec matsesën dada abichobi paëpenquio iquec. Adecbidi, Esuquidistu tantiaquido abentsëc yacbimboec iquec abentsëc icsacsho isash abitedi unësquio iquec. Abentsëc, Bëdambo iquebi, quenuc aidbëd abitedi bëdambo iquec.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Adquidtedi matsesën dada abentsëc yacpadquiec Esuquidistu tantiaquidtedi aidën dada abentsëc yacbimboecquid nuqui nec. Abi tabadtequid iquec.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Abi tabadtequid nadquid iqueque. Chuinu. Tantia. Ambi chiacpaden ambi ëbi chuibeneta caidoba iquec. Nuquin Papan chuipampid comapenen tantiaquin chuibanquid utsi iquec. Esuquidistu tantiaquid icsho isun nadec tabad quequin chuibanquin ismequid utsi iquec. Nadatiambocquin nabanquid utsi iquec. Bëdamequid utsi iquec. Utsi nashumbanquid utsi iquec. Esuquidistu tantiaquid iccuededquido namequid utsi iquec. Abi onquiacmaidën onquequid utsi iquec. Adquidtedi nuqui iquec abentsëc yacbimboec nuqui tabadec.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Esuquidistu tantiaquidtedida ambi ëbi chuibeneta caid icpadic? Padenquio. ¿Esuquidistu tantiaquidtedida Nuquin Papan chiampid comapenen tantiaquin chuibanquid icpadic? Padenquio. ¿Esuquidistu tantiaquidtedida, Nadec tabad, quequin ismequid icpadic? Padenquio.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Adecbidi, ¿Esuquidistu tantiaquidtedida bëdamequid icpadic? Padenquio. ¿Esuquidistu tantiaquidtedida abi onquiacmaidën onquequid icpadic? Padenquio. ¿Utsi onquiacmaidën onquesho tantiaquidën tantienquiocsho isun aidon onqueten onquequin chuibanquidtedida icpadic? Padenquio.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Nuquin Papan Mayanën tantiamete utsi-utsiec icnuc, ¿Atotsibi icte bumpe? quequin tantiaquiota. Esuquidistu tantiaquid tantiabemenuequin ëmbi abia chuibambocpadquid icte bunquiota.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.