Tito 1
Diospan Tsain (MCDNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Ascan afin yoipaiyaitian nan tsain shara Furunhuunoa ato tapimana. Ascano nocon Numamisi Diosin ua catonshon ua yononi un Jesucristohuunoa futsafo yoinon.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, un mia nocon Ifo Jesucristo icoinra huamani cuscan min Jesús icoinra huashu min uhuun facu cuscaracoin. Un Jesús icoinra huaa cuscan mirifi min nansca huani. Ascacun nocon Upa Diosin futan nocon Numamisi Jesucristo mihuun ramapaicain mia nomuran unimamanon.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Un mia Creta mai tomahuan ano nichifaini non ato yonoshoni cuscan min anaitinon. Ascacun un mia yoini isca huaquin, —Nan pushurasifoti cushumisifo catonhuun ichananfo cushusharanonfo, —ishon un mia yoini.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Cushumisi iscarafo catonhuun. Nan nocofunu ishara fusticoinmisi cushumisi itiro. Ahuunoa ahuara chaca yoiaifocai cushumisi itiroma. Ahuin fusti ya icain ahuun facufoanri nocon Ifo Jesús icoinra huafo. Ascan tsoancai atohuunoa yoiquin isca huatiroma, —Cushumisiton ahuun facufoan fasi chaca huamisiforan, —ishocai yoitirofoma. Ascanocai ahuun facufo yoitimamisifori itirofoma.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ascano nan cushumisiton Diosin yonoshona. Ascashon nan Dios fu tsainti pushu murannoafo ahuun yorafo cushushara. Ascacufin nantififain ahuunoa yoisharafo aton cushumisi inon. Ascashu cacapaimisi iyamacain ointi rochitimani iyamacain paumisi iyamacain sutumitsapaimisi iyamacain futsafo parashon ato pui fianmisiricai itiroma.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ascatamarocon iscara cushumisi itiro. Yora shara huashopaimisi icain ahuara sharafo fustisi noifain ahuara ahuuscarafiaino shinanchacatama shinanshara fustimisi icain isharashu Jesús cuscara Diospan tsain shara fusti tanafain. Ascano ahuara amaquirifo futan chacafoan ahuun nomuran shinanchacamapaiyai cuscan atamarocon nan Diosin amapaiyai cuscan fustisi amisi. Nanscarafo cushumisi shara itiro.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ascacun Diospan tsain non icoinra huatiro nan iconcoin. Non Diospan tsain yoiaiton fasi icoinra huafafainmisi nan cuscara cushumisi shara itiro. Ascashon arifi futsafori nan tsain sharahuunshon aton ointi unimamatiro. Ascafia futsafoanri Diospan tsain nicacasmaifoan atorifi nan tsain sharahuunshon cushumisiton ato oinmatiro amaquiri shinainfo cuscan.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Ascashon yora ichapafoan Diospan tsain nicacasmafain nan Dios fu tsainti pushu murannoafo cushumisifori ato nicacasmacani. Ascashon tsain mutsama ipaitsi yoiafo. Nan Moisés yononi cuscan tanamisifo atirififo nanscarafo.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Pui fusti fipaicaquin futsafo fasi amaquiri chacacoin tapimacani. Ascacun atohuunshon ahuun yorafoyashon Jesús cachiquiri huaafo. Ascacun aton tsain shatumahuu afanan futsafo amaquiri yosinonma.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Nocofunun arifi Creta ano ica, —Nanto inonpacoai yoimisiran, —ishon ahuunoa ahuun yorafo yoimisifo. Ascano nanton yoiquin isca huaa, —Uhuun yorafo Cretafofin chanimisifoquin. Yoina pofu cuscarafo. Piqui fustisi tapiafo. Pitsishunifo icain shanishuniforan, —ishon yoini.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Nan yoini cuscan icon. Ascacun ato cayacafi yoisharahuu afanan chaca huatamarocon Jesús icoinra huacashon tanasharanonfo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Ascatan afanan uhuun caifo Israelifoan aton shunipafo cuscara tanayamafain nan Diosin tsain iconcoin nicacasmamisifoan futsaforifi yonomisifo cuscan nicanonfoma.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ascan ratoran futsa Jesús aton chaca soashona ahuun nomuran shinanshara fustiquin. Nantifi Diosin onihua cuscan shinantiro isca huaquin, —Nantifi ahuarafo sharacoinran, —ishon shinantiro. Ascafia nan icoinra huamafoan aton nomuranshon shinanchacamisifo. Ascashon nantifihuunoa shinanchacamisifo. Aton nomuranshon chacacoin fusti shinanfo. Ascashocai afanan shinansharatirofoma. Tapiafoma ratomain shara iyamarai chacaquin. Ascashon chaca fustisi shinantirofo.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 —Nonfin Dios tapicoianquin, —ishon yoifiamisifo man acai cuscahuunshon non tapitiro nanfoancai Diosihuunoa tapicoinmisifoma. Ascashon fasi chacacoin fustisi shinancani. Ascaquicai ahua shara huatirofoma.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.