Tiago 5

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mafo ichapayafoan ua nicasharacahuun un mato cayacafi yoinon. Ascan natian man ahuashta yopayamafiai chipo man fasi omitsiscashquin uaiquin.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Man ichapa aya cuscan chipo payocoi futsui. Maton sahuuti sharacapacoinfo coroisifoan piquin futsashcani.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Maton puiri afanan ahuushta ahuun nuima. Man maton pui ichapacoin mucua oinquin futsan yoitiro, —Mifin min yoashicoin. Mina fusti min shinain. Ascashocai man futsafohuun ramapaimisima. Ascacun Diosin mato onaintimashqui. Maton ointi ihuucoin mui. Man ahuuscamapaishquin. Man fasi ratucoin nan tapiashu chipo man omitsiscashquiran, —ishon ato yoi. Nanfin ahuun unutaniquin.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Shinancapon. Mancai maton yonomamisifo inansharamisima. Man ato fuparamisi finonmafain fiifiaquin. Upa Diosin ahuamamishti atiroquin. Man ato chaca huamisi cuscan nanton oian. Fasi yonoi atsanacani piniaifoan Diosin man ato nica.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mato yonomisifo omitsisca cuscan mancai ascatamarocon man niyoashu man fasi isharamisi. Ahuashtacai man yopamisima. Moipan ichapa pii shoatiro. Tapiama shoacun ifoan rututiro pinonfo. Nanscarifiai mancai niyoashu isharamisi. Unimacain ahuara apaiyai fustisi man amisi. Man tapiama ascara chaca huafiashu samamashta man nai omitsiscai futsushquin.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Yora tatimamishtifiacun man ato chaca huamisi. Atohuunoa tsain chaca man huai niaifo ato achimashquin. Man ato chaca huaino ahuuscashucai afinri numatirofoma. Ahua chaca huayamafiashu nan maton tsainhuunshon man ato rutumani.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Uhuun yoramishtichin man omitsiscafiaquin tunuyocahuun nan nocon Ifo Jesús oaitian. Funayamacahuun. Natian un mato ahuara futsa yoipai. Mau fanashon ifoan funainquimashta manasharatiro nan funusharaitian. Oi pacutian manasharatiro funushonaitian.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Nanscarifi aquin manayocahuun. Nocon Ifo man oti chaimaquin. Ascacun ahuun tsain cachiquiri huacaquima tanasharacahuun.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Uhuun yoramishtichin nocon Ifo man oti chaimaquin. Tapicahuun nan chacafo onaintimayoi oiquin. Ascacun futsaqui tsain chipuyamacahuun matori onaintimanonma.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Nocon shunifoan nan nocon Ifo ahuun tsain yoimisifoan fasi omitsiscafiacaquin funatama nocon Ifohuunoa ato yoipaonifo. Nan ipaonifo cuscan atohuun caocahuun.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Man man tapia nanfoan omitsiscafiacaquin funatama tunucoinpaonifo. Nanscarafofin unimatirofoquin ishon non yoimisi. Nocon shuni Jobhuunoa man man nicamisi. Fasi omitsiscafiaquin nocon Ifon icoinra huacoinni. Ahuun tsaincai cachiquiri huanima. Ahuun unutaqui Upa Diosin fasi shara huashoni nan funoni cuscan afanan inancoinni. Ascan non tapitiro nocon Ifon nocohuun ramapaicain nocohuun noicoin.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ascan man man tapia Upa Diosin nocohuun noiquin noco cushusharamisi. Ascan Diosin noco shinanmafafaini nan man tapicoian cuscan futsafo ismacahuun. Maton tsainhuunshon ato ismacahuun. Man futsafo matohuunoa icoinra huamapaiqui isca huaquin yoiyamacahuun, —Diosin ua oiainno un mato icon yoiran, —ishon yoiyamacahuun. Mato tsain, —Ai iyamarai ma, —ishon yoicahuun. Icon fustisi yoicahuun. Man ascaiton maton tsainhuunshon man chaca huatiroma Diosin mato onaintimanonma. Ascara shinancahuun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Asca man ratoran futsan chaca finonshon Upa Dios cuficahuun. Man ratoran futsan unimaquin Dios fanainshotiro isca huaquin, —¡Aicho! Upan Diosin min shararan, —ishon fanainshocahuun.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Nan ratoran futsa isinincaiton nan ichananmisifo aton cushumisifo cunacahuun a cufishononfo. Nocon Ifo cufishquin ichapamashta shuniyashon fumanfain nocon Ifo Jesús anuhuunshon Upa Dios cufishocahuun.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Man icoinra huacoinshon isinincaifo man cufishonaino cayasharatiro muma shara itiro. Nanton chaca huamisicun Upa Diosin a caya huafain ahuun chaca soashotiro.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ascacun man chaca huaa cuscan yoinonancahuun Upa Diosin maton chaca soashonon mato caya huanon. Ratoran futsan Jesushuunoashu isharashon nanton mato Upa Dios cufishonaiton nicasharashquin nan cufiai cuscan ahuamamishti huashotiro.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ascan nocon shuni Elías nan nocofunu noco cuscarari ipaoni. Non muai cuscarari arifi mupaoni. Ascafiashon Upa Dios fasi cuficoiainno fari rafu non fusti nushmancayan oi fuyonima. Cufinquin isca huani, —Upa Diosin uhuun yorafoan mia cachiquiri huafoquin. Ascacun oi fumariamahuu uhuun yorafoan afanan mia tanasharanonfo, —ishon cufini. Asca huano fari rafu non fusti nushmancayan oi fuyonima.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ascan chipo afanan cufiaino oihuanrasi funi. Nantianri yonofo foaisharani.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.