Tiago 3

Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 — ausente —
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Un mato afanan ahuara futsan tapimapai. Nan caballo ahuun cunopan anushushon fichiqui rusfi chichishon cayacafi casharai canon non ninifoanfafaitiro. Caballo uhuapacoinfiacun nan ahuun anushumutinin uhuapamashtacoinfiashon nan non niniaiquiri catiro.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Shinancapon. Shashohuan uhuapafiacun ahuun chifishtati uhuapamashtafiashon nan non iyopaiyaiquiri iyotiro. Fuuhuanun shashohuan catima huafiatiro ahuun chifishtatinin nan non iyopaiyaiquiri iyotiro.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Nanscarifiai nocon ana uhuapamafiashon nocon tsainmanri non futsafo fasi chaca huatiro. Nofiri non chaca huamutiro. Ascan parito ushu uhuapamashtacoinfiano mau uhuapacoin cotiro.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nanscarifiai nocon ana uhuapamashtacoinfia chi cuscara. Nocon tsainhuunoashu nofiri non chaca huamucointiro. Ascashucai non afanan isharacointiroma. Nocon tsainhuunshon non nantifi chacana huatiro. Yoshin chacahuunshon non ahuara chaca yoitiro futsafori omitsiscamashquin.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 — ausente —
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 — ausente —
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 — ausente —
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 ¿Unu rufoquinoashu tsosi afainocai unu saoya ositiromun? Ma. Ascaracai itiroma.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 ¿Uhuun yoramishtichin non manian fanamun shopa foaitiro? Ma. Ascaracai foaitiroma. Non ahuara fanafin nanscaracoin foaitiroquin. Nanscarifiai unu rufoquinoashu afainocai sao ya afatiroma. Ascatari tsain shara yafi chaca ositiroma.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tsain futsari un mato yoinon. Nan mafi ranan man cayacafi shinanmumisi cuscan. Futsafori man ashosharamisi. Ascashon man ato ismasharatiro. Tsoa chaca huamisima nan Diosin yonoaiyai cuscan fustisi huamisi. Man ascaiton nantififain ointirofo man Dioshuunshon cayacafi shinansharacun.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ascan man isharatamarocon maton nomuran fucashcoin icain futsa aya cuscan fipaifain man shinanchacafain mafi man apaiyai cuscan fustisi futsafo yonoquin. Anori shinanquin isca huayamacahuun. —Un Diosin tsain tapicoian. Un ahuun ointi cuscaracoinran, —iyamacahuun. Anori yoiquifin man futsafo paraincain maton nomuran man chaca shinain cuscan fusti huafain man ato fomanpai. Ascashufin man cacapaimisicoinfoquin.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Anoricai Upa Diosin mato tapimamisima. Jesús icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Man ascashon Satanás yoshin chacapan mato amaquiri shinanchacamamisi.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Isca huaquin mato shinanmatiro. Futsa aya cuscan fipaifain futsaqui shinanchacafain mafi apaiyai cuscan fustisi shinanfain futsafo matohuunoa man shinanmapai ato yonoshquin. Ascashufi man cacapaimisifoquin. Man ascaifin fasi man fochishmanantanantiroquin. Ascaquin man ato fucash huatiro chaca futsa futsatapafo huaquicai tsoan cayacafi shinantiroma.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Ascan Upa Diosin cayacafi shara shinanmisi cuscan matori shinanmapai isca huaquin. Maton nomuran shinanshara fustifain futsafo fu shara huatanancain fochishmanantananpaitama futsafo shara huashofain futsafoan mato yoia cuscan nicasharafain futsafo shutiacufoanpayamafain futsafohuun ramapaiquin ato shara huashofafainmisi icain, nantifiton nannorisi shinansharafain ointi rananya iyamacain fomanpaimisiri itamarocon cayacafi fustisi yoimisi.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ascashon nannorifosi man shinainno futsafori man shinanmasharatiro isharacoinnonfo Jesús cuscara shara ishcaquin.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.