Tiago 3
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 — ausente —
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Un mato afanan ahuara futsan tapimapai. Nan caballo ahuun cunopan anushushon fichiqui rusfi chichishon cayacafi casharai canon non ninifoanfafaitiro. Caballo uhuapacoinfiacun nan ahuun anushumutinin uhuapamashtacoinfiashon nan non niniaiquiri catiro.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Shinancapon. Shashohuan uhuapafiacun ahuun chifishtati uhuapamashtafiashon nan non iyopaiyaiquiri iyotiro. Fuuhuanun shashohuan catima huafiatiro ahuun chifishtatinin nan non iyopaiyaiquiri iyotiro.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Nanscarifiai nocon ana uhuapamafiashon nocon tsainmanri non futsafo fasi chaca huatiro. Nofiri non chaca huamutiro. Ascan parito ushu uhuapamashtacoinfiano mau uhuapacoin cotiro.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Nanscarifiai nocon ana uhuapamashtacoinfia chi cuscara. Nocon tsainhuunoashu nofiri non chaca huamucointiro. Ascashucai non afanan isharacointiroma. Nocon tsainhuunshon non nantifi chacana huatiro. Yoshin chacahuunshon non ahuara chaca yoitiro futsafori omitsiscamashquin.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 — ausente —
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 — ausente —
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Unu rufoquinoashu tsosi afainocai unu saoya ositiromun? Ma. Ascaracai itiroma.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ¿Uhuun yoramishtichin non manian fanamun shopa foaitiro? Ma. Ascaracai foaitiroma. Non ahuara fanafin nanscaracoin foaitiroquin. Nanscarifiai unu rufoquinoashu afainocai sao ya afatiroma. Ascatari tsain shara yafi chaca ositiroma.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Tsain futsari un mato yoinon. Nan mafi ranan man cayacafi shinanmumisi cuscan. Futsafori man ashosharamisi. Ascashon man ato ismasharatiro. Tsoa chaca huamisima nan Diosin yonoaiyai cuscan fustisi huamisi. Man ascaiton nantififain ointirofo man Dioshuunshon cayacafi shinansharacun.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ascan man isharatamarocon maton nomuran fucashcoin icain futsa aya cuscan fipaifain man shinanchacafain mafi man apaiyai cuscan fustisi futsafo yonoquin. Anori shinanquin isca huayamacahuun. —Un Diosin tsain tapicoian. Un ahuun ointi cuscaracoinran, —iyamacahuun. Anori yoiquifin man futsafo paraincain maton nomuran man chaca shinain cuscan fusti huafain man ato fomanpai. Ascashufin man cacapaimisicoinfoquin.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Anoricai Upa Diosin mato tapimamisima. Jesús icoinra huamafoan shinanchacamisifo. Man ascashon Satanás yoshin chacapan mato amaquiri shinanchacamamisi.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Isca huaquin mato shinanmatiro. Futsa aya cuscan fipaifain futsaqui shinanchacafain mafi apaiyai cuscan fustisi shinanfain futsafo matohuunoa man shinanmapai ato yonoshquin. Ascashufi man cacapaimisifoquin. Man ascaifin fasi man fochishmanantanantiroquin. Ascaquin man ato fucash huatiro chaca futsa futsatapafo huaquicai tsoan cayacafi shinantiroma.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ascan Upa Diosin cayacafi shara shinanmisi cuscan matori shinanmapai isca huaquin. Maton nomuran shinanshara fustifain futsafo fu shara huatanancain fochishmanantananpaitama futsafo shara huashofain futsafoan mato yoia cuscan nicasharafain futsafo shutiacufoanpayamafain futsafohuun ramapaiquin ato shara huashofafainmisi icain, nantifiton nannorisi shinansharafain ointi rananya iyamacain fomanpaimisiri itamarocon cayacafi fustisi yoimisi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ascashon nannorifosi man shinainno futsafori man shinanmasharatiro isharacoinnonfo Jesús cuscara shara ishcaquin.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.