Tiago 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uhuun yoramishtichin nocon Ifo Jesucriston Upa Diosin cuscaracoin. Nanfin man icoinra huamisiquin. Ascacun yorafohuun nannorifosi shinansharacahuun. Nan man futsafori shara huamisi cuscan huafainri futsafohuun shinanchacayamacahuun. Shara huacahuun.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Itsairaca nocofunu mafo ichapaya matofu ichanainno anio chashna shara sahuufain sahuuti sharacapacoin sahuufain matofu ichanantiro. Ascan nantiantari nocofunu ahuuoma sahuuti chocashta sahuuashu arifi matofu ichanantiro.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ascaiton nan nocofunu mafo ichapaya samamashta man yoitiro isca huaquin, —Uhuun yorashtan, nuno tsaoti shara ichananti pushu muran tsaoyohuun, —ishon man yoiaino nantianri ahuuomashta nocotiro. Ascashon man yoiquin isca huai, —Min cachiori nitiroran huayamaraquin tapa camaqui tsaohuu, —ishon man yoiquin chaca huai.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Man asca huaquicai yorafohuun nannorisi man shinainma. Ascaquin man chaca shinain. Nan yora mafo ichapaya man shara huafiaquicai yora ahuuomashta man chaca huamisi. Ascaicai mafi ranan man nannorifosi shinanonainma.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Ascacun uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Un matohuun noicoinshon un mato cayacafi shinanmasharapai. Yora ahuuomafohuunoa nan icoinra huamafoan shinanmisifo isca huaquin, —Nan ahuuomafocai ahuamaran, —ishon shinancani. Upa Diosincai atohuunoa anori shinainma. Nanfifin yora ahuuomafo catoan Jesús icoinra huacoinonfo. Ascacun nan ahuuomafoan Upa Diosin noicoiainfoan ato yoiyoni cuscan nantifi ahuunafori atona iishquin.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nannori Diosin yoifiano mancai ahuuomamishtifo sharacoin huamisima. Shinancapon. Nan ahuuomafoan mato chaca huamaforocon nan mafo ichapayafoan mato paramisifo. Ascashon mato curushcain ranushumuafoan aton niaifocoin ano iyomisi.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Nanfoanrifi nocon Ifo Jesusqui tsain chaca huamisifoquin.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ascan nocon Niaifoan Diospan noco yononi cuscan man ashufin man cayacafi isharatiroquin. Noco yononi isca huaquin, —Mafiri man noimuai cuscan huafain futsafohuunri noicoincahuun, —ishon Diospan noco yononi.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ascafia man asca huatamarocon nan mafo ichapayafosi man shara huamisi cuscacai nan ahuuomafo man shara huamisima. Man ascaicain Diosin yononi cuscan man aima. Ascaquifin man chaca huai.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ascashon mancai shinanquin isca huatiroma, —Diosin noco yononi cuscan atirifi un nicacointiro. Asca fustishtacai un tanapaimaran, —ishon anori man shinainno yoitimacoin man itiro. Ascashu nantifi Diosin yononi cuscan man nicacasmai cafiscatiro.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Upa Diosin yononi cuscan, —Nocofunufoan aton ahuinma fu iyamaifoanno ainfofori nanscarifi aton funumafo fu itiromaran, —ishon yonofain Diosin yonoquirifi isca huani, —Tsoa rutuyamacahuun, —ishon noco yononi. ¿Ascashon maton ahuinma iyamaraiyainfoforifi maton funuma fu iyamafiacashon man futsa rutua nanmun shara? Ma. Man futsa rutuacai Diosin noco yononi cuscan man aima. Ascashu man yoitima itiro.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Diosin noco yononi cuscan noco imasharapai afanan ahua chaca noco Ifo itama non afu isharacoincacainon. Non chipo Diosiqui nocoaiton noco yoishquin nonmain nicasharamisi iyamarai nonmain nicacasmamisiquin. Nannori noco yoishquin. Ascacun oinfain. Shinansharafain isharacoincahuun.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ascashon Diosin nantifi yorafo puashoshquin. Ascan niyoshon man futsafohuun ramapaipaonimacun Diosiri matohuunri ramapaishquima. Ascan niyoshon man futsafohuun ramapaipaonicun Upa Diosin matohuunri ramapaishquin. Ascashocai mato onaintimaima. Ascatama manrocon afu ipasharatiro.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Uhuun yoramishtichin un mato yoisharapai. Man futsafo yoiquin isca huamisi, —Un Jesús icoinra huairan, —ishon yoifiashocai futsafo man shara huamisima ipaitsicoin man yoimisi. Un Jesús icoinra huairan ishon yoifiashu maton nomuracai fiananancoianma. ¿Nanscarafo Dios fu ipatiromun?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Nanscarifi aqui man yoiquin isca huai, —Un Jesús icoinra huairan, —ishon yoifiatan man futsa shara huayamaino acai ahuama. ¿Tsoanco mato icoinra huatiromun a man Jesús icoinra huacun?
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Itsai raca futsan yoitiro isca huaquin, —Min Jesús icoinra huai min ahuara futsa yopaima Upa Dios fu ipashquin, —ishon yoitiro raca. Ascafia man futsafo shara huayamacun tsoancai tapitiroma man Jesús icoinra huaa. Unfin Upa Dios yonoshona cuscan nantififain man ointiro un Jesús icoinra huacoinnamainquin.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nan Dios fustifin man icoinra huamisiquin. Nanfin sharaquin. Ascan yoshin chacafoanri man tapiafo Dios fusticoin. Ascashu fasi aqui ratucoincani tari taricani.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Man ratoran futsan icoinra huafiashon Diosin yononi cuscan man ayamashucai mancai ahuama. Ascan Diosin yononi cuscan man ayamashucai man icoinra huacoinnama. Tatimafafainyamacahuun.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Shinancapon. Upa Diosin nocon shuni Abraham yononi cuscacoin ani. Ascashon nicasharacoincun Diosin yoini, —¡Aicho! Un mia yoia cuscan min aa. Min fasi shararan, —ishon yoini. Diosin yononi cuscan Abraham ahuun furun Isaac rutucuani Dios inanshquin.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abrahamfin Dios icoinra huafain yoia cuscan aniquin. Diosin yoini cuscan huacoinshon non tapitiro a icoinra huacoinshon.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Icoinra huacoincun Upa Diosin ahuunoa yoini, —Abraham minfin sharacoinquin. Ascashu min ufu isharatiroran, —ishon yoini. Diosin Abraham yoiniri, —Abraham minfin ufu rafusharacoinmisiquin, —ishon Diosin yoini.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ascashon man tapitiro non icoinra huaa fustihuunoashucai non Dios fu ipatiroma. Non icoinra huacoinfain noco yoia cuscan acoinnashu non afu ipatiro.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Nanscarifiai nan ainfon furoma ahuun anu Rahab. Nan Israeli rafu Rahab ahuun caifoan pushurasi muran noconifo ahuu cuscaramainquin tapipaicani. Ascashu chipo Rahab ahuun pushu murancoin iquinifo. Ascacun nanton ahuun pushu muran nocon caifo rafu onuni ato ahuusca huanonfoma. Ahuun pushu muranshon ato fai futsan nichini ahuun caifo futsafoan ato fuchinonfoma. Upa Diosin Rahabhuunoari yoini, —Min ua icoinra huashon nan rafu min shara huaa. Ascacun un mia imasharairan, —ishon Upa Diosin Rahab yoini.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Afanan un mato iscara tapimasharanon. Nocon furo yoshin nomaqui caanofin nocon caya natiroquin. Afanancai shara itiroma. Nanscarifi aquin non Diosin icoinra huafiashon noco yononi cuscan non futsafo shara huayamainocai nancai ahuama. Non ascaicai non shara itiroma.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.