Tiago 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uhuun yoramishtichin nocon Ifo Jesucriston Upa Diosin cuscaracoin. Nanfin man icoinra huamisiquin. Ascacun yorafohuun nannorifosi shinansharacahuun. Nan man futsafori shara huamisi cuscan huafainri futsafohuun shinanchacayamacahuun. Shara huacahuun.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Itsairaca nocofunu mafo ichapaya matofu ichanainno anio chashna shara sahuufain sahuuti sharacapacoin sahuufain matofu ichanantiro. Ascan nantiantari nocofunu ahuuoma sahuuti chocashta sahuuashu arifi matofu ichanantiro.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ascaiton nan nocofunu mafo ichapaya samamashta man yoitiro isca huaquin, —Uhuun yorashtan, nuno tsaoti shara ichananti pushu muran tsaoyohuun, —ishon man yoiaino nantianri ahuuomashta nocotiro. Ascashon man yoiquin isca huai, —Min cachiori nitiroran huayamaraquin tapa camaqui tsaohuu, —ishon man yoiquin chaca huai.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Man asca huaquicai yorafohuun nannorisi man shinainma. Ascaquin man chaca shinain. Nan yora mafo ichapaya man shara huafiaquicai yora ahuuomashta man chaca huamisi. Ascaicai mafi ranan man nannorifosi shinanonainma.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ascacun uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Un matohuun noicoinshon un mato cayacafi shinanmasharapai. Yora ahuuomafohuunoa nan icoinra huamafoan shinanmisifo isca huaquin, —Nan ahuuomafocai ahuamaran, —ishon shinancani. Upa Diosincai atohuunoa anori shinainma. Nanfifin yora ahuuomafo catoan Jesús icoinra huacoinonfo. Ascacun nan ahuuomafoan Upa Diosin noicoiainfoan ato yoiyoni cuscan nantifi ahuunafori atona iishquin.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Nannori Diosin yoifiano mancai ahuuomamishtifo sharacoin huamisima. Shinancapon. Nan ahuuomafoan mato chaca huamaforocon nan mafo ichapayafoan mato paramisifo. Ascashon mato curushcain ranushumuafoan aton niaifocoin ano iyomisi.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Nanfoanrifi nocon Ifo Jesusqui tsain chaca huamisifoquin.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ascan nocon Niaifoan Diospan noco yononi cuscan man ashufin man cayacafi isharatiroquin. Noco yononi isca huaquin, —Mafiri man noimuai cuscan huafain futsafohuunri noicoincahuun, —ishon Diospan noco yononi.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ascafia man asca huatamarocon nan mafo ichapayafosi man shara huamisi cuscacai nan ahuuomafo man shara huamisima. Man ascaicain Diosin yononi cuscan man aima. Ascaquifin man chaca huai.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ascashon mancai shinanquin isca huatiroma, —Diosin noco yononi cuscan atirifi un nicacointiro. Asca fustishtacai un tanapaimaran, —ishon anori man shinainno yoitimacoin man itiro. Ascashu nantifi Diosin yononi cuscan man nicacasmai cafiscatiro.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Upa Diosin yononi cuscan, —Nocofunufoan aton ahuinma fu iyamaifoanno ainfofori nanscarifi aton funumafo fu itiromaran, —ishon yonofain Diosin yonoquirifi isca huani, —Tsoa rutuyamacahuun, —ishon noco yononi. ¿Ascashon maton ahuinma iyamaraiyainfoforifi maton funuma fu iyamafiacashon man futsa rutua nanmun shara? Ma. Man futsa rutuacai Diosin noco yononi cuscan man aima. Ascashu man yoitima itiro.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Diosin noco yononi cuscan noco imasharapai afanan ahua chaca noco Ifo itama non afu isharacoincacainon. Non chipo Diosiqui nocoaiton noco yoishquin nonmain nicasharamisi iyamarai nonmain nicacasmamisiquin. Nannori noco yoishquin. Ascacun oinfain. Shinansharafain isharacoincahuun.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ascashon Diosin nantifi yorafo puashoshquin. Ascan niyoshon man futsafohuun ramapaipaonimacun Diosiri matohuunri ramapaishquima. Ascan niyoshon man futsafohuun ramapaipaonicun Upa Diosin matohuunri ramapaishquin. Ascashocai mato onaintimaima. Ascatama manrocon afu ipasharatiro.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Uhuun yoramishtichin un mato yoisharapai. Man futsafo yoiquin isca huamisi, —Un Jesús icoinra huairan, —ishon yoifiashocai futsafo man shara huamisima ipaitsicoin man yoimisi. Un Jesús icoinra huairan ishon yoifiashu maton nomuracai fiananancoianma. ¿Nanscarafo Dios fu ipatiromun?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Nanscarifi aqui man yoiquin isca huai, —Un Jesús icoinra huairan, —ishon yoifiatan man futsa shara huayamaino acai ahuama. ¿Tsoanco mato icoinra huatiromun a man Jesús icoinra huacun?
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Itsai raca futsan yoitiro isca huaquin, —Min Jesús icoinra huai min ahuara futsa yopaima Upa Dios fu ipashquin, —ishon yoitiro raca. Ascafia man futsafo shara huayamacun tsoancai tapitiroma man Jesús icoinra huaa. Unfin Upa Dios yonoshona cuscan nantififain man ointiro un Jesús icoinra huacoinnamainquin.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nan Dios fustifin man icoinra huamisiquin. Nanfin sharaquin. Ascan yoshin chacafoanri man tapiafo Dios fusticoin. Ascashu fasi aqui ratucoincani tari taricani.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Man ratoran futsan icoinra huafiashon Diosin yononi cuscan man ayamashucai mancai ahuama. Ascan Diosin yononi cuscan man ayamashucai man icoinra huacoinnama. Tatimafafainyamacahuun.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Shinancapon. Upa Diosin nocon shuni Abraham yononi cuscacoin ani. Ascashon nicasharacoincun Diosin yoini, —¡Aicho! Un mia yoia cuscan min aa. Min fasi shararan, —ishon yoini. Diosin yononi cuscan Abraham ahuun furun Isaac rutucuani Dios inanshquin.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Abrahamfin Dios icoinra huafain yoia cuscan aniquin. Diosin yoini cuscan huacoinshon non tapitiro a icoinra huacoinshon.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Icoinra huacoincun Upa Diosin ahuunoa yoini, —Abraham minfin sharacoinquin. Ascashu min ufu isharatiroran, —ishon yoini. Diosin Abraham yoiniri, —Abraham minfin ufu rafusharacoinmisiquin, —ishon Diosin yoini.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ascashon man tapitiro non icoinra huaa fustihuunoashucai non Dios fu ipatiroma. Non icoinra huacoinfain noco yoia cuscan acoinnashu non afu ipatiro.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Nanscarifiai nan ainfon furoma ahuun anu Rahab. Nan Israeli rafu Rahab ahuun caifoan pushurasi muran noconifo ahuu cuscaramainquin tapipaicani. Ascashu chipo Rahab ahuun pushu murancoin iquinifo. Ascacun nanton ahuun pushu muran nocon caifo rafu onuni ato ahuusca huanonfoma. Ahuun pushu muranshon ato fai futsan nichini ahuun caifo futsafoan ato fuchinonfoma. Upa Diosin Rahabhuunoari yoini, —Min ua icoinra huashon nan rafu min shara huaa. Ascacun un mia imasharairan, —ishon Upa Diosin Rahab yoini.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Afanan un mato iscara tapimasharanon. Nocon furo yoshin nomaqui caanofin nocon caya natiroquin. Afanancai shara itiroma. Nanscarifi aquin non Diosin icoinra huafiashon noco yononi cuscan non futsafo shara huayamainocai nancai ahuama. Non ascaicai non shara itiroma.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.