Tiago 2

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uhuun yoramishtichin nocon Ifo Jesucriston Upa Diosin cuscaracoin. Nanfin man icoinra huamisiquin. Ascacun yorafohuun nannorifosi shinansharacahuun. Nan man futsafori shara huamisi cuscan huafainri futsafohuun shinanchacayamacahuun. Shara huacahuun.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Itsairaca nocofunu mafo ichapaya matofu ichanainno anio chashna shara sahuufain sahuuti sharacapacoin sahuufain matofu ichanantiro. Ascan nantiantari nocofunu ahuuoma sahuuti chocashta sahuuashu arifi matofu ichanantiro.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ascaiton nan nocofunu mafo ichapaya samamashta man yoitiro isca huaquin, —Uhuun yorashtan, nuno tsaoti shara ichananti pushu muran tsaoyohuun, —ishon man yoiaino nantianri ahuuomashta nocotiro. Ascashon man yoiquin isca huai, —Min cachiori nitiroran huayamaraquin tapa camaqui tsaohuu, —ishon man yoiquin chaca huai.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Man asca huaquicai yorafohuun nannorisi man shinainma. Ascaquin man chaca shinain. Nan yora mafo ichapaya man shara huafiaquicai yora ahuuomashta man chaca huamisi. Ascaicai mafi ranan man nannorifosi shinanonainma.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ascacun uhuun yoramishtichin ua nicasharacapun. Un matohuun noicoinshon un mato cayacafi shinanmasharapai. Yora ahuuomafohuunoa nan icoinra huamafoan shinanmisifo isca huaquin, —Nan ahuuomafocai ahuamaran, —ishon shinancani. Upa Diosincai atohuunoa anori shinainma. Nanfifin yora ahuuomafo catoan Jesús icoinra huacoinonfo. Ascacun nan ahuuomafoan Upa Diosin noicoiainfoan ato yoiyoni cuscan nantifi ahuunafori atona iishquin.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Nannori Diosin yoifiano mancai ahuuomamishtifo sharacoin huamisima. Shinancapon. Nan ahuuomafoan mato chaca huamaforocon nan mafo ichapayafoan mato paramisifo. Ascashon mato curushcain ranushumuafoan aton niaifocoin ano iyomisi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Nanfoanrifi nocon Ifo Jesusqui tsain chaca huamisifoquin.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ascan nocon Niaifoan Diospan noco yononi cuscan man ashufin man cayacafi isharatiroquin. Noco yononi isca huaquin, —Mafiri man noimuai cuscan huafain futsafohuunri noicoincahuun, —ishon Diospan noco yononi.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ascafia man asca huatamarocon nan mafo ichapayafosi man shara huamisi cuscacai nan ahuuomafo man shara huamisima. Man ascaicain Diosin yononi cuscan man aima. Ascaquifin man chaca huai.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Ascashon mancai shinanquin isca huatiroma, —Diosin noco yononi cuscan atirifi un nicacointiro. Asca fustishtacai un tanapaimaran, —ishon anori man shinainno yoitimacoin man itiro. Ascashu nantifi Diosin yononi cuscan man nicacasmai cafiscatiro.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Upa Diosin yononi cuscan, —Nocofunufoan aton ahuinma fu iyamaifoanno ainfofori nanscarifi aton funumafo fu itiromaran, —ishon yonofain Diosin yonoquirifi isca huani, —Tsoa rutuyamacahuun, —ishon noco yononi. ¿Ascashon maton ahuinma iyamaraiyainfoforifi maton funuma fu iyamafiacashon man futsa rutua nanmun shara? Ma. Man futsa rutuacai Diosin noco yononi cuscan man aima. Ascashu man yoitima itiro.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Diosin noco yononi cuscan noco imasharapai afanan ahua chaca noco Ifo itama non afu isharacoincacainon. Non chipo Diosiqui nocoaiton noco yoishquin nonmain nicasharamisi iyamarai nonmain nicacasmamisiquin. Nannori noco yoishquin. Ascacun oinfain. Shinansharafain isharacoincahuun.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ascashon Diosin nantifi yorafo puashoshquin. Ascan niyoshon man futsafohuun ramapaipaonimacun Diosiri matohuunri ramapaishquima. Ascan niyoshon man futsafohuun ramapaipaonicun Upa Diosin matohuunri ramapaishquin. Ascashocai mato onaintimaima. Ascatama manrocon afu ipasharatiro.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Uhuun yoramishtichin un mato yoisharapai. Man futsafo yoiquin isca huamisi, —Un Jesús icoinra huairan, —ishon yoifiashocai futsafo man shara huamisima ipaitsicoin man yoimisi. Un Jesús icoinra huairan ishon yoifiashu maton nomuracai fiananancoianma. ¿Nanscarafo Dios fu ipatiromun?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nanscarifi aqui man yoiquin isca huai, —Un Jesús icoinra huairan, —ishon yoifiatan man futsa shara huayamaino acai ahuama. ¿Tsoanco mato icoinra huatiromun a man Jesús icoinra huacun?
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Itsai raca futsan yoitiro isca huaquin, —Min Jesús icoinra huai min ahuara futsa yopaima Upa Dios fu ipashquin, —ishon yoitiro raca. Ascafia man futsafo shara huayamacun tsoancai tapitiroma man Jesús icoinra huaa. Unfin Upa Dios yonoshona cuscan nantififain man ointiro un Jesús icoinra huacoinnamainquin.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nan Dios fustifin man icoinra huamisiquin. Nanfin sharaquin. Ascan yoshin chacafoanri man tapiafo Dios fusticoin. Ascashu fasi aqui ratucoincani tari taricani.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Man ratoran futsan icoinra huafiashon Diosin yononi cuscan man ayamashucai mancai ahuama. Ascan Diosin yononi cuscan man ayamashucai man icoinra huacoinnama. Tatimafafainyamacahuun.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Shinancapon. Upa Diosin nocon shuni Abraham yononi cuscacoin ani. Ascashon nicasharacoincun Diosin yoini, —¡Aicho! Un mia yoia cuscan min aa. Min fasi shararan, —ishon yoini. Diosin yononi cuscan Abraham ahuun furun Isaac rutucuani Dios inanshquin.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Abrahamfin Dios icoinra huafain yoia cuscan aniquin. Diosin yoini cuscan huacoinshon non tapitiro a icoinra huacoinshon.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Icoinra huacoincun Upa Diosin ahuunoa yoini, —Abraham minfin sharacoinquin. Ascashu min ufu isharatiroran, —ishon yoini. Diosin Abraham yoiniri, —Abraham minfin ufu rafusharacoinmisiquin, —ishon Diosin yoini.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ascashon man tapitiro non icoinra huaa fustihuunoashucai non Dios fu ipatiroma. Non icoinra huacoinfain noco yoia cuscan acoinnashu non afu ipatiro.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Nanscarifiai nan ainfon furoma ahuun anu Rahab. Nan Israeli rafu Rahab ahuun caifoan pushurasi muran noconifo ahuu cuscaramainquin tapipaicani. Ascashu chipo Rahab ahuun pushu murancoin iquinifo. Ascacun nanton ahuun pushu muran nocon caifo rafu onuni ato ahuusca huanonfoma. Ahuun pushu muranshon ato fai futsan nichini ahuun caifo futsafoan ato fuchinonfoma. Upa Diosin Rahabhuunoari yoini, —Min ua icoinra huashon nan rafu min shara huaa. Ascacun un mia imasharairan, —ishon Upa Diosin Rahab yoini.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Afanan un mato iscara tapimasharanon. Nocon furo yoshin nomaqui caanofin nocon caya natiroquin. Afanancai shara itiroma. Nanscarifi aquin non Diosin icoinra huafiashon noco yononi cuscan non futsafo shara huayamainocai nancai ahuama. Non ascaicai non shara itiroma.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.