Tiago 1

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uhuun yoramishtichin man manifoti pashcananni. Unquian Santiago un mato yoisharapai. Ascan un mato cunu fomai man tapinon. Upa Dios futan nocon Ifo Jesucriston un ato yonomatifin unquin.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Man ascashu Jesús cuscara ahuun tanamisicoin shara man itiro. Ahua futsacai man yopaima isharashquin.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ratoran man futsan man ahuashta tapishoma Dios yocacahuun mato tapimanon. —Ua fucashni huayamacahuun, —ishoncai mato Upa Diosin yoinacama. Man tapipaiyai cuscan nantifi unimacainrocon mato tapimashquin.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Ascan man Dios yocafiatan ointi rananya iyamacahuun. Shinanquin isca huayamacahuun, —Un Dios yoca cuscan ua tapimai iyamarai itsairaca ua tapimaimaran, —ishon anori shinanyamacahuun. Ascatama icoinra huacoincahuun. Tsoan icoinra huacoinyamashu nan fuutan ihui focuatiro cuscan. Ascashu fuuhuanquin ihui focuacaiton non tapitiroma raquiricaimain focuaquicai. Nanscarifi aquin tsoan Dios yocafiaquin icoinra huacoinyamashon futsa futsa huaquin shinantiro.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Man ascaiton, —Nocon Ifoan noco ahuarashta huashoinran —ishon shinanyamacahuun.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ascan, —Uncai tapiama Diosin ua ashoyamaraquinmain ua ashoicain, —ishon shinanyamacahuun. Ascarafocai Diosin ato ahuashta huashoshquima. Nanfoan ointi rananyashon futsa futsa huaquin shinanmisifo.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ascan atirifi Diospan yorafo nan ahuuomafohuunoa icoinra huamafoan shinantirofo isca huaquin, —Nan ahuuomafocai ahuamaran, —ishon atohuunoa shinantirofofia nanfocaifin Diospan facufoquin. Ascafia nan ahuuomafoan shinantirofo isca huaquin, —¡Aicho! Unfin Diospan facucoinquin. Un Jesús yafi Dios fu ipashquiran, —ishon shinantirofo.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nanscarifiai ratoran Jesús icoinra huaa futsan mafo ichapayashon shinantiro isca huaquin, —Uhuun mafocai ua imasharatiroma. Urifi un Jesús fasi yopacoin uhuun Ifo inon ua imasharanon. Jesús ua numayamaino urificai un ahuashta itiromaran, —ishon shinantiro. Charo samamashta tsasiashu niriqui futsutiro. Nanscarifiai yora mafo ichapaya samamashta natiro.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Farin fanafo tsacaino samamashta tsasitiro. Ascashu niriqui futsutiro afanancai shara itiroma. Nanscarifiai nan mafo ichapaya ahuun mafo inanmitsapaifiai samamashta nariscai amaqui cachitiro.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tsoan omitsiscafiaquin tunucoianfin nanfin unimacoin itiroquin. Ascacun Upa Diosin ahuunoa yoiyoni isca huaquin, —¡Aicho! Mian nicasharafain niyoshon mian noimisi. Ascashufin natian min ufu ipatiroquin, —ishon yoini.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tsoancai yoitiroma isca huaquin, —Un chaca huapaiyai cuscan Upa Diosin afin ua chaca huamapairan, —ishocai yoitiroma. Tsoanshtaricai Dios chaca huamatiroma. Arificai tsoa chaca huamapacunacama.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ascatamarocon ratoranfoan chaca huapaiyai cuscan atohuun nua. Afin ahuun nomuranshon chaca huapaiyai cuscan nanscacoin huatiroquin.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Un mato ahuara futsa yoi. Tau huaquin nocofunun ainfo facu nanumana. Funainquimashta ahuan shaqui murannoashu yosiacutiro. Caiyaintian facu caintiro. Nanscarifi aquin tau huaquin nocon nomuranshon non ahuara chaca shinanfafaitiro. Ascashon chipo non chaca huatiroquin. Ascatan chaca huariaicai non Dios fu rafutiroma. Nocon chacahuunoashu amaqui non ipanaca.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ascacun uhuun yoramishtichin mafiri paramuyamacahuun.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Nocon Upa Diosin nai muran ifiashon nuno mai ano noco shara huashofafaini. Nantofin nantifi noco oni huashosharaniquin. Fari non oshu non fishifo non nantifi chashaifoti Upa Diosin onihuani. Ahuara shara futsaforifi nantifi noco onihuashoni. Noco shara fustisi onihuashoni. Nanscarifiai fari tsacaino nocon yoshin samamashta fiananantiro. Asca Diosincai fianananpacunacama. Ascataricain ointi rananya ipanacama. Nanscasipacunaca.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Upa Diosin noco catonni ahuun tsain iconcoinhuunshon noco cainma futsa a cuscara shara non inon. Nonfin Jesús icoinra huaquin tau huaniquin. Ascashu Diosin nantifi onihuanifotihuunoashu non ahuun facu iyoa cuscara.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Uhuun yoramishtichin un mato yoiai cuscan nicasharacahuun. Futsan mato ahuara yoiaiton funaquima nicasharayocahuun. Tsain ichapa yoimisi iyamacahuun. Samamashta sinayamacahuun.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Upa Diosin Furun cuscara shara noco imapaifiaino non sinaitocai noco imapaiyai cuscan noco imatiroma.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ascacun ahuara chaca maton nomuran man shinanmisi cuscan huafain ahuara man chaca huamisifori shatucahuun. Ascatan Diospan tsain mato nomuran man nanushon. Mato yoini cuscan nicasharacoincahuun. Man Diosin tsain nicasharashufin man afu ipasharatiro.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Diospan tsain nica fustiquima. Nan cununi cuscacoin acahuun. Man nicafiai ascayamashufin man mafiri paramuiquin.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Futsafocai ascarama. Diosin tsain shara fustisi oinsharashu nan yoia cuscacoiaino. Shafatifi Diosin tsain tanacoiancai ahua futsa afanan ahuun ifo itiroma. Ascashu ishara fusticoincain ahuun ointi unimatiro.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ascan tsoan yoiquin isca huai, —Unfi Diosin tsain nicacoinmisiquin, —ishon anori yoifiaqui tsain chaca yoiquin shatuamashu nanscara yorafin afiri paramutiro.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ascafia nan facu uhuaomacoinfo yafi ainfo funuomafo non cushusharaicai. Nan icoinra huamafoan acaifo cuscan non huaima non ascaino Upa Dios nocoqui unimai.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.