Romanos 6

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ascan atirifoanraca shinanquin isca huacaniquin, —Non chaca huafafainfiainoraca Upa Diosin nocohuun ramapaiquin. Nocon chaca noco soashonaran, —ishon amaquiri shinanmisifo.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Ai timafin! Ascayamapacushapainonran. Jesús noco nashoni nocon chaca afanan nocon ifo inonma. Yoran nashocai afanan futsa nicatiroma a furicai afanan rafutiroma. Futsan ahuun iforicai itiroma. Nanscarifiai non Jesús fu naa cuscaracoin chaca afanan nocon ifo inonma.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Man tapiamamun man nonfin unu muran iquimamuaquin Jesucristo ahuun yorashon ato oinmashquin? Ascacun Jesús noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Norifi afu naa cuscaracoinshon non afanan chaca huanonma.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ascano Jesús maini cuscan norifi non chaca huapaoni afu nani cuscaracoin. Ascashon Upa Diosin ahuun curushhuunshon Furun funimani afu ipasharanon. Nanscarifi aqui nocorifi funini cuscaracoin non afu ipasharanon non chaca huapaoni cuscan afanan non anonma.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Naino non ahuun yoracoin ini afu yora fusti cuscara iishquin. Nacun afincoin funimani isharapacunon. Norifi ahuun yoracoianshu a cuscara funa shara non itiro.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Jesús mastaifono norifi afu masta cuscaracoin. Non chaca huapaoni cuscan cuyonon. Non Jesús ifoataima chaca nocon ifo ipaoni. Non afu masta cuscaracoin afanan chaca nocon ifo inonma.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Shinancapon. Tsoan nashocai afanan chaca huapaitiroma. Marifi Jesús fu naa cuscaracoinshocai man afanan chaca huapaishquima. Afanan chacapan mato yonotiroma mato chaca huamapaiyai cuscan anonma.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Non Cristo fu naa cuscaracoinshon non icoinra huashu non afu ipasharatiro. Nanri non icoinra huai.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Man non tapia iconcoin Cristo funimani afanan nanonma. Ahuashtatocai afanan Cristo namatiroma. Ahuun ifo itiroma afanan namanonma.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nai fustinishaquin nocon chaca noco soashoni afanan chaca nocon ifo inonma. Ascano natian Apa Dios fu isharapacunaca.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nanscarifi aquin natian man shinantiro isca huaquin, —Un chaca ipaoni cuscan man cuyoa. Afanan ua ahuusca huatiroma. Natian un Jesucristohuunoashu Upa Dios fu rafucacaini ua amapaiyai cuscan aashquin, —ishon anori shinancahuun.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ascacufin afanan chaca maton ifo imayamacahuun mato chaca huamapaiyai cuscan ayamacahuun
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Isca huaquin shinancahuun, —Yoshin chacan, mian chaca huamapaiyai cuscacai mian amatiroma. Uhuun cayacai minama mian chaca huamapanan, —ishon yoicahuun. Man chaca ipaoni cuscan man naa cuscaracoin. Ascafiashu natian man funa cuscaracoin Upa Dios fu ipashquin. Ascano Upa Dios yoicahuun isca huaquin, —Upa Diosin, unfin minaquin. Mian shara huamapaiyai cuscan ua huamahuu. Uhuun caya non uhuun nomuranri mina mian amapaiyai cuscan ua huamahuu, —ishon yoicahuun.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Moisés yononi cuscacai non atiroma Upa Dios fu ipashquin. Nocon ifocai itiroma non nipanon. Ascatama Upa Diosin matohuun ramapaiquin arusu mato numatiro mato ifo iishquin. Ascano chaca afanan mato ifo itiroma.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Moisés yononi cuscacai non atiroma noco imasharanon Upa Dios fu ipashquin. Ascan Diosin nocohuun ramapaiquin noco imashara. Nan fusti nocon ifo itiro noco numanon. ¿Ascanocai non chaca huafafaintiromun Diosin nocohuun ramapainon noco chaca soashonon? Ascayamapacupainon.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Man tapian mafi man catontiro ratofomain mato ifoquin. Upa Dios man nicacointiro ahuun oinmati ishquin iyamarai chaca catontiro ahuun oinmati ishquin. Chaca catoanshu man omitsiscapashquin. Ascan man Upa Dios nicacoianshu man afu isharapacunaca.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Man chaca catonpaoni ahuun oinmatifiashon natian Upa Diosin mato yoimisi cuscan maton nomuran man nicacoian. ¡Aicho! Upa Diosin mato imasharamisi.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ascanocai chaca afanan maton ifo itiroma mato yonoshquin. Natian ahuara shara fusti maton ifo itiro. Manfin ahuun oinmatifoquin.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Man oinmati yafi ifohuunoa man tapicoian. Ascan atohuunoa un mato yoipaiyai cuscan un mato yoi man shafacafi tapinon. Chaca futsa futsatapafo man huapaoni. Ascacun chaca mato ifo ipaoni. —Ua chaca huamapaiyai cuscan un aashquin. Fasi finacaiari un chaca huairan, —ishon man shinanpaoni. Afanan asca huayamacahuun. Natian Upa Diosin yoicahuun man ahuun oinmatifo. Afanan chaca huatama ahuara shara fusti ahuun oinmati man itiro.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ipaoni chaca maton ifo icaino mancai ahuara shara shinanpaonima maton ifo inon.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿Man ipaoni cuscan sharamun? ¿Mato imasharamun? Ma. Ipaoni cuscacai afanan afohuunoa man shinanpaima. Afohuunoa man shinainno man rafitiro. Nan chacafo shatuyamaino man naitian man omitsiscapanacafo muran man catiro.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Ascafia natiancai chaca afanan maton ifoma Upa Diosin maton ifo. Manfin ahuun oinmatifoquin. Man ahuun oinmatifocun mato shara huafafaini a cuscara shara man inon man afu ipanon.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Tsoa chaca ahuun ifono ahuunshon ato omitsiscapanacafo muran potashquin. Ascafia nocon Ifo Jesucristohuunshon Upa Diosin noco cashman numano non afu ipanon.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.