Romanos 6
Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI
1 Ascan atirifoanraca shinanquin isca huacaniquin, —Non chaca huafafainfiainoraca Upa Diosin nocohuun ramapaiquin. Nocon chaca noco soashonaran, —ishon amaquiri shinanmisifo.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¡Ai timafin! Ascayamapacushapainonran. Jesús noco nashoni nocon chaca afanan nocon ifo inonma. Yoran nashocai afanan futsa nicatiroma a furicai afanan rafutiroma. Futsan ahuun iforicai itiroma. Nanscarifiai non Jesús fu naa cuscaracoin chaca afanan nocon ifo inonma.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Man tapiamamun man nonfin unu muran iquimamuaquin Jesucristo ahuun yorashon ato oinmashquin? Ascacun Jesús noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Norifi afu naa cuscaracoinshon non afanan chaca huanonma.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ascano Jesús maini cuscan norifi non chaca huapaoni afu nani cuscaracoin. Ascashon Upa Diosin ahuun curushhuunshon Furun funimani afu ipasharanon. Nanscarifi aqui nocorifi funini cuscaracoin non afu ipasharanon non chaca huapaoni cuscan afanan non anonma.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Naino non ahuun yoracoin ini afu yora fusti cuscara iishquin. Nacun afincoin funimani isharapacunon. Norifi ahuun yoracoianshu a cuscara funa shara non itiro.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Jesús mastaifono norifi afu masta cuscaracoin. Non chaca huapaoni cuscan cuyonon. Non Jesús ifoataima chaca nocon ifo ipaoni. Non afu masta cuscaracoin afanan chaca nocon ifo inonma.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Shinancapon. Tsoan nashocai afanan chaca huapaitiroma. Marifi Jesús fu naa cuscaracoinshocai man afanan chaca huapaishquima. Afanan chacapan mato yonotiroma mato chaca huamapaiyai cuscan anonma.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Non Cristo fu naa cuscaracoinshon non icoinra huashu non afu ipasharatiro. Nanri non icoinra huai.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Man non tapia iconcoin Cristo funimani afanan nanonma. Ahuashtatocai afanan Cristo namatiroma. Ahuun ifo itiroma afanan namanonma.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Nai fustinishaquin nocon chaca noco soashoni afanan chaca nocon ifo inonma. Ascano natian Apa Dios fu isharapacunaca.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Nanscarifi aquin natian man shinantiro isca huaquin, —Un chaca ipaoni cuscan man cuyoa. Afanan ua ahuusca huatiroma. Natian un Jesucristohuunoashu Upa Dios fu rafucacaini ua amapaiyai cuscan aashquin, —ishon anori shinancahuun.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ascacufin afanan chaca maton ifo imayamacahuun mato chaca huamapaiyai cuscan ayamacahuun
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Isca huaquin shinancahuun, —Yoshin chacan, mian chaca huamapaiyai cuscacai mian amatiroma. Uhuun cayacai minama mian chaca huamapanan, —ishon yoicahuun. Man chaca ipaoni cuscan man naa cuscaracoin. Ascafiashu natian man funa cuscaracoin Upa Dios fu ipashquin. Ascano Upa Dios yoicahuun isca huaquin, —Upa Diosin, unfin minaquin. Mian shara huamapaiyai cuscan ua huamahuu. Uhuun caya non uhuun nomuranri mina mian amapaiyai cuscan ua huamahuu, —ishon yoicahuun.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Moisés yononi cuscacai non atiroma Upa Dios fu ipashquin. Nocon ifocai itiroma non nipanon. Ascatama Upa Diosin matohuun ramapaiquin arusu mato numatiro mato ifo iishquin. Ascano chaca afanan mato ifo itiroma.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Moisés yononi cuscacai non atiroma noco imasharanon Upa Dios fu ipashquin. Ascan Diosin nocohuun ramapaiquin noco imashara. Nan fusti nocon ifo itiro noco numanon. ¿Ascanocai non chaca huafafaintiromun Diosin nocohuun ramapainon noco chaca soashonon? Ascayamapacupainon.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Man tapian mafi man catontiro ratofomain mato ifoquin. Upa Dios man nicacointiro ahuun oinmati ishquin iyamarai chaca catontiro ahuun oinmati ishquin. Chaca catoanshu man omitsiscapashquin. Ascan man Upa Dios nicacoianshu man afu isharapacunaca.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Man chaca catonpaoni ahuun oinmatifiashon natian Upa Diosin mato yoimisi cuscan maton nomuran man nicacoian. ¡Aicho! Upa Diosin mato imasharamisi.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ascanocai chaca afanan maton ifo itiroma mato yonoshquin. Natian ahuara shara fusti maton ifo itiro. Manfin ahuun oinmatifoquin.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Man oinmati yafi ifohuunoa man tapicoian. Ascan atohuunoa un mato yoipaiyai cuscan un mato yoi man shafacafi tapinon. Chaca futsa futsatapafo man huapaoni. Ascacun chaca mato ifo ipaoni. —Ua chaca huamapaiyai cuscan un aashquin. Fasi finacaiari un chaca huairan, —ishon man shinanpaoni. Afanan asca huayamacahuun. Natian Upa Diosin yoicahuun man ahuun oinmatifo. Afanan chaca huatama ahuara shara fusti ahuun oinmati man itiro.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ipaoni chaca maton ifo icaino mancai ahuara shara shinanpaonima maton ifo inon.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 ¿Man ipaoni cuscan sharamun? ¿Mato imasharamun? Ma. Ipaoni cuscacai afanan afohuunoa man shinanpaima. Afohuunoa man shinainno man rafitiro. Nan chacafo shatuyamaino man naitian man omitsiscapanacafo muran man catiro.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ascafia natiancai chaca afanan maton ifoma Upa Diosin maton ifo. Manfin ahuun oinmatifoquin. Man ahuun oinmatifocun mato shara huafafaini a cuscara shara man inon man afu ipanon.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Tsoa chaca ahuun ifono ahuunshon ato omitsiscapanacafo muran potashquin. Ascafia nocon Ifo Jesucristohuunshon Upa Diosin noco cashman numano non afu ipanon.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.