Romanos 14

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsain futsari un mato yoi. Tsoan Jesús Ifo huafiashocai ahuun tsain shara atirifi tapisharataima matofu ichanainton, —¡Aicho! No fu ichananhuun, —huacahuun. Man shinain cuscan shinanyamaiton afu fochishmanantananyamacahuun. Aqui tsain chaca huayamacahuun.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Mato muran ishon futsan yoitiro isca huaquin, —Un Jesús icoinra huashon nantifi tushu shara un pitiroran, —ishon yoitiro. Ascan futsan yoiquin isca huatiro, —Unfin Jesús icoinra huaquin uncai nami pitiroma. Yonosifin un pitiroquin, —ishon yoitiroquin.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Man nantifi pitiroquin a yonosi pitirohuunoa shinanchacayamacahuun. Nanscarifi aquin man yonosi pimisiquin a nami pimisihuunoa isca huaquin shinanyamacahuun, —Atofin chaca huaiquin, —ishon yoiyamacahuun. Upa Diosin nantifi nanscarafosi noco imani non ahuun facufo non inon. Ascacun futsaqui tsain chaca huayamacahuun.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Jesús icoinra huafocai maton oinmatima. Upa Dios fustina. Ascacun atoqui tsain chaca huayamacahuun. Upa Diosin ato tapimatiro cayacafi shinanyamaraquimain amaquiri shinancaniquin. Afin ato tapimatiroquin isharanonfo.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 —Moisés nocon caifo yononi rato shafatamain non ichanantiroquin Upa Diosihuunoa shinanshquin, —atirififain Jesús icoinra huafoan anori shinancani. Ascafia atirififain anorisi shinancanima. Shafatifi ichananfo Upahuunoa shinanshcaquin. Ascacun nantifiton maton nomuran man shinain cuscan acahuun.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Atirifoan shinanfo rato shafatamain ichananti shafa shara itiroquin Upa Diosihuunoa shinanshquin. Nanfoanri nocon Ifon Jesús shara huapaicani. Ascan futsafoancai anori shinancanima. —Shafatifi nanscarafosi non Diosinhuunoa shinantiro. Ascatari nan ratoran shafatafin non nami pitiroquin. ¡Aicho! Upa Diosin min noco nami inanquin non pinon, —ishon shinantirofo. Nanfoanrifi nocon Ifo Jesús shara huapaicani. Ascashon futsafoan nami piyamaifoan yonofosi pitiro. Nanfoanri noco Ifo Jesús, —¡Aicho! —huatirofo. Nan rafutan Dios shinansharapaicani.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Criston noco nashoni. Maia murannoashu funicainshquin. Ascan natian man nia. Non niano yafi non nano nocon Ifo iishquin.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿Ahuuscain icoinra huaa futsan ahuun ifo man ipaiyai chaca huayamaraquin shara huairan huashquin? ¿Ahuuscain futsahuunoa man shinanchacamun? —Aacai ahuamaran, —ishon man shinan. Ointiaquimayamacahuun nantifi non chipo Dios icano aqui nocoicaicain. Nantian noco yoishquin nonmain shara huayamaraquin non chaca huamisiquin.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Nannori Diosin tsain Isaías cununi isca huaquin,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ascan nantififain non Upa Diosin ointaifi non amisi cuscan noco yoifain non shinanmisi cuscari noco yoipacushquin.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ascacun afanan icoinra huafohuunoa tsain chaca huayamacahuun. Noncai ahua chaca huaima noco oincashon arifi chaca huanonfoma.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Jesús uhuun Ifocun un mato yoisharapai. Mun icoinra huacoinna nantifi yonosharafo non nami sharari non picucai noco chaca huamaima. Ascafia tsoan ahuun nomuran shinanquin isca huai, —Un na tushu piquin un chaca huatiroran, —ishon shinanquin atocai tushu pitiroma. —Un pishon uhuun nomuranshon un shinanchacatiro, —ishon yoitiro.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Mi futan Jesús icoinra huaton ointaifi a nami min pitiroma piyamacahuun ahuun nomuran shinanchacanonma. A noishocai min ahuun ointaifi min pitiroma. Nocon Ifon Cristo ahuunoashuri nani. Ascan a pitiroma piquin min futsa shinanchacamatiro. Ascacun ahuun ointaifi piyamacahuun Jesús cachiquiri huanonma funoshquima.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Man acai cuscan man shinanraca sharacoin. Ascan futsafoan oinquin shinanchacanonfoma shaturiscacahuun matoqui shinanchacanonfoma.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ascano shinancapon. Non pifain aqui ayafain non huatocai nocon nomuran noco shinansharamatiroma. Upa Diosin noco iquinano non ahuun Yoshin Sharahuunshon Jesús cuscara isharacain nocon ointi non unimacointiro.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nocon Ifo Jesús non yonoshosharaino Upa Diosin nocoqui fasi unimasharatiro. Yorafoanri nocohuunoa shinansharatirofo.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ascacun icoinra huaa futsafo ya icoinsharacahuun. Jesushuunoa shinanmatanancahuun a cuscara shara iishcaquin.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Icoinra huaa futsafoan tushu futsa piyamaiton aton ointaifi a tushu piyamacahuun. Diosin yoini nantifi tushu sharafiacun aton ointaifi piyamacahuun. Man piquin aton nomuran man shinanchacamatiroquin. Ascaquin man ato pacumatiroquin afanan Jesús tananonfoma.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ascan icoinra huaa futsafoan shinanquin isca huaquin, —Diosin yononi cuscan un nami pitiroma. Un ahuara pauri ayatiromaran, —ishon shinanquin shatucahuun ato pacumashquima. Ahuarafoan ato pacumatiro shatucahuun pacunonfoma.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ascano afohuunoa man icoinra huaa cuscan marusu maton nomuran shinancahuun. Upa Diosin fustifin man yoitiroquin. Man man tapian nantifi man acai cuscan nanfo sharacoin. Ascafiacai atirifoan tapisharataicanima. Ascano pifain ayafain huaquin mato nomuran man shinantiro man chaca huaa cuscan. Ascafia shatucoianshufin maton nomuran man unimatiroquin.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ascashon tsoan ahuun nomuran shinanquin isca huai, —Afo piquiraca un chaca huaicati, —anori shinanfiaquin piriaquin chaca huatiro. Tapishoma shara iyamarai chacafiacun un pia. Ahuara futsan tapishoma aquiraca, —Un chaca huaicati, —ishon shinantiro. Tapishoma aaqui chaca huai.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.