Romanos 14

Diospan Tsain (MCDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsain futsari un mato yoi. Tsoan Jesús Ifo huafiashocai ahuun tsain shara atirifi tapisharataima matofu ichanainton, —¡Aicho! No fu ichananhuun, —huacahuun. Man shinain cuscan shinanyamaiton afu fochishmanantananyamacahuun. Aqui tsain chaca huayamacahuun.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mato muran ishon futsan yoitiro isca huaquin, —Un Jesús icoinra huashon nantifi tushu shara un pitiroran, —ishon yoitiro. Ascan futsan yoiquin isca huatiro, —Unfin Jesús icoinra huaquin uncai nami pitiroma. Yonosifin un pitiroquin, —ishon yoitiroquin.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Man nantifi pitiroquin a yonosi pitirohuunoa shinanchacayamacahuun. Nanscarifi aquin man yonosi pimisiquin a nami pimisihuunoa isca huaquin shinanyamacahuun, —Atofin chaca huaiquin, —ishon yoiyamacahuun. Upa Diosin nantifi nanscarafosi noco imani non ahuun facufo non inon. Ascacun futsaqui tsain chaca huayamacahuun.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Jesús icoinra huafocai maton oinmatima. Upa Dios fustina. Ascacun atoqui tsain chaca huayamacahuun. Upa Diosin ato tapimatiro cayacafi shinanyamaraquimain amaquiri shinancaniquin. Afin ato tapimatiroquin isharanonfo.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 —Moisés nocon caifo yononi rato shafatamain non ichanantiroquin Upa Diosihuunoa shinanshquin, —atirififain Jesús icoinra huafoan anori shinancani. Ascafia atirififain anorisi shinancanima. Shafatifi ichananfo Upahuunoa shinanshcaquin. Ascacun nantifiton maton nomuran man shinain cuscan acahuun.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Atirifoan shinanfo rato shafatamain ichananti shafa shara itiroquin Upa Diosihuunoa shinanshquin. Nanfoanri nocon Ifon Jesús shara huapaicani. Ascan futsafoancai anori shinancanima. —Shafatifi nanscarafosi non Diosinhuunoa shinantiro. Ascatari nan ratoran shafatafin non nami pitiroquin. ¡Aicho! Upa Diosin min noco nami inanquin non pinon, —ishon shinantirofo. Nanfoanrifi nocon Ifo Jesús shara huapaicani. Ascashon futsafoan nami piyamaifoan yonofosi pitiro. Nanfoanri noco Ifo Jesús, —¡Aicho! —huatirofo. Nan rafutan Dios shinansharapaicani.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Criston noco nashoni. Maia murannoashu funicainshquin. Ascan natian man nia. Non niano yafi non nano nocon Ifo iishquin.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Ahuuscain icoinra huaa futsan ahuun ifo man ipaiyai chaca huayamaraquin shara huairan huashquin? ¿Ahuuscain futsahuunoa man shinanchacamun? —Aacai ahuamaran, —ishon man shinan. Ointiaquimayamacahuun nantifi non chipo Dios icano aqui nocoicaicain. Nantian noco yoishquin nonmain shara huayamaraquin non chaca huamisiquin.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Nannori Diosin tsain Isaías cununi isca huaquin,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ascan nantififain non Upa Diosin ointaifi non amisi cuscan noco yoifain non shinanmisi cuscari noco yoipacushquin.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ascacun afanan icoinra huafohuunoa tsain chaca huayamacahuun. Noncai ahua chaca huaima noco oincashon arifi chaca huanonfoma.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Jesús uhuun Ifocun un mato yoisharapai. Mun icoinra huacoinna nantifi yonosharafo non nami sharari non picucai noco chaca huamaima. Ascafia tsoan ahuun nomuran shinanquin isca huai, —Un na tushu piquin un chaca huatiroran, —ishon shinanquin atocai tushu pitiroma. —Un pishon uhuun nomuranshon un shinanchacatiro, —ishon yoitiro.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Mi futan Jesús icoinra huaton ointaifi a nami min pitiroma piyamacahuun ahuun nomuran shinanchacanonma. A noishocai min ahuun ointaifi min pitiroma. Nocon Ifon Cristo ahuunoashuri nani. Ascan a pitiroma piquin min futsa shinanchacamatiro. Ascacun ahuun ointaifi piyamacahuun Jesús cachiquiri huanonma funoshquima.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Man acai cuscan man shinanraca sharacoin. Ascan futsafoan oinquin shinanchacanonfoma shaturiscacahuun matoqui shinanchacanonfoma.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ascano shinancapon. Non pifain aqui ayafain non huatocai nocon nomuran noco shinansharamatiroma. Upa Diosin noco iquinano non ahuun Yoshin Sharahuunshon Jesús cuscara isharacain nocon ointi non unimacointiro.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nocon Ifo Jesús non yonoshosharaino Upa Diosin nocoqui fasi unimasharatiro. Yorafoanri nocohuunoa shinansharatirofo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ascacun icoinra huaa futsafo ya icoinsharacahuun. Jesushuunoa shinanmatanancahuun a cuscara shara iishcaquin.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Icoinra huaa futsafoan tushu futsa piyamaiton aton ointaifi a tushu piyamacahuun. Diosin yoini nantifi tushu sharafiacun aton ointaifi piyamacahuun. Man piquin aton nomuran man shinanchacamatiroquin. Ascaquin man ato pacumatiroquin afanan Jesús tananonfoma.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ascan icoinra huaa futsafoan shinanquin isca huaquin, —Diosin yononi cuscan un nami pitiroma. Un ahuara pauri ayatiromaran, —ishon shinanquin shatucahuun ato pacumashquima. Ahuarafoan ato pacumatiro shatucahuun pacunonfoma.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ascano afohuunoa man icoinra huaa cuscan marusu maton nomuran shinancahuun. Upa Diosin fustifin man yoitiroquin. Man man tapian nantifi man acai cuscan nanfo sharacoin. Ascafiacai atirifoan tapisharataicanima. Ascano pifain ayafain huaquin mato nomuran man shinantiro man chaca huaa cuscan. Ascafia shatucoianshufin maton nomuran man unimatiroquin.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ascashon tsoan ahuun nomuran shinanquin isca huai, —Afo piquiraca un chaca huaicati, —anori shinanfiaquin piriaquin chaca huatiro. Tapishoma shara iyamarai chacafiacun un pia. Ahuara futsan tapishoma aquiraca, —Un chaca huaicati, —ishon shinantiro. Tapishoma aaqui chaca huai.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.