Romanos 14

Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsain futsari un mato yoi. Tsoan Jesús Ifo huafiashocai ahuun tsain shara atirifi tapisharataima matofu ichanainton, —¡Aicho! No fu ichananhuun, —huacahuun. Man shinain cuscan shinanyamaiton afu fochishmanantananyamacahuun. Aqui tsain chaca huayamacahuun.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Mato muran ishon futsan yoitiro isca huaquin, —Un Jesús icoinra huashon nantifi tushu shara un pitiroran, —ishon yoitiro. Ascan futsan yoiquin isca huatiro, —Unfin Jesús icoinra huaquin uncai nami pitiroma. Yonosifin un pitiroquin, —ishon yoitiroquin.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Man nantifi pitiroquin a yonosi pitirohuunoa shinanchacayamacahuun. Nanscarifi aquin man yonosi pimisiquin a nami pimisihuunoa isca huaquin shinanyamacahuun, —Atofin chaca huaiquin, —ishon yoiyamacahuun. Upa Diosin nantifi nanscarafosi noco imani non ahuun facufo non inon. Ascacun futsaqui tsain chaca huayamacahuun.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Jesús icoinra huafocai maton oinmatima. Upa Dios fustina. Ascacun atoqui tsain chaca huayamacahuun. Upa Diosin ato tapimatiro cayacafi shinanyamaraquimain amaquiri shinancaniquin. Afin ato tapimatiroquin isharanonfo.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 —Moisés nocon caifo yononi rato shafatamain non ichanantiroquin Upa Diosihuunoa shinanshquin, —atirififain Jesús icoinra huafoan anori shinancani. Ascafia atirififain anorisi shinancanima. Shafatifi ichananfo Upahuunoa shinanshcaquin. Ascacun nantifiton maton nomuran man shinain cuscan acahuun.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Atirifoan shinanfo rato shafatamain ichananti shafa shara itiroquin Upa Diosihuunoa shinanshquin. Nanfoanri nocon Ifon Jesús shara huapaicani. Ascan futsafoancai anori shinancanima. —Shafatifi nanscarafosi non Diosinhuunoa shinantiro. Ascatari nan ratoran shafatafin non nami pitiroquin. ¡Aicho! Upa Diosin min noco nami inanquin non pinon, —ishon shinantirofo. Nanfoanrifi nocon Ifo Jesús shara huapaicani. Ascashon futsafoan nami piyamaifoan yonofosi pitiro. Nanfoanri noco Ifo Jesús, —¡Aicho! —huatirofo. Nan rafutan Dios shinansharapaicani.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Criston noco nashoni. Maia murannoashu funicainshquin. Ascan natian man nia. Non niano yafi non nano nocon Ifo iishquin.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Ahuuscain icoinra huaa futsan ahuun ifo man ipaiyai chaca huayamaraquin shara huairan huashquin? ¿Ahuuscain futsahuunoa man shinanchacamun? —Aacai ahuamaran, —ishon man shinan. Ointiaquimayamacahuun nantifi non chipo Dios icano aqui nocoicaicain. Nantian noco yoishquin nonmain shara huayamaraquin non chaca huamisiquin.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Nannori Diosin tsain Isaías cununi isca huaquin,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ascan nantififain non Upa Diosin ointaifi non amisi cuscan noco yoifain non shinanmisi cuscari noco yoipacushquin.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ascacun afanan icoinra huafohuunoa tsain chaca huayamacahuun. Noncai ahua chaca huaima noco oincashon arifi chaca huanonfoma.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Jesús uhuun Ifocun un mato yoisharapai. Mun icoinra huacoinna nantifi yonosharafo non nami sharari non picucai noco chaca huamaima. Ascafia tsoan ahuun nomuran shinanquin isca huai, —Un na tushu piquin un chaca huatiroran, —ishon shinanquin atocai tushu pitiroma. —Un pishon uhuun nomuranshon un shinanchacatiro, —ishon yoitiro.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Mi futan Jesús icoinra huaton ointaifi a nami min pitiroma piyamacahuun ahuun nomuran shinanchacanonma. A noishocai min ahuun ointaifi min pitiroma. Nocon Ifon Cristo ahuunoashuri nani. Ascan a pitiroma piquin min futsa shinanchacamatiro. Ascacun ahuun ointaifi piyamacahuun Jesús cachiquiri huanonma funoshquima.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Man acai cuscan man shinanraca sharacoin. Ascan futsafoan oinquin shinanchacanonfoma shaturiscacahuun matoqui shinanchacanonfoma.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Ascano shinancapon. Non pifain aqui ayafain non huatocai nocon nomuran noco shinansharamatiroma. Upa Diosin noco iquinano non ahuun Yoshin Sharahuunshon Jesús cuscara isharacain nocon ointi non unimacointiro.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nocon Ifo Jesús non yonoshosharaino Upa Diosin nocoqui fasi unimasharatiro. Yorafoanri nocohuunoa shinansharatirofo.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ascacun icoinra huaa futsafo ya icoinsharacahuun. Jesushuunoa shinanmatanancahuun a cuscara shara iishcaquin.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Icoinra huaa futsafoan tushu futsa piyamaiton aton ointaifi a tushu piyamacahuun. Diosin yoini nantifi tushu sharafiacun aton ointaifi piyamacahuun. Man piquin aton nomuran man shinanchacamatiroquin. Ascaquin man ato pacumatiroquin afanan Jesús tananonfoma.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ascan icoinra huaa futsafoan shinanquin isca huaquin, —Diosin yononi cuscan un nami pitiroma. Un ahuara pauri ayatiromaran, —ishon shinanquin shatucahuun ato pacumashquima. Ahuarafoan ato pacumatiro shatucahuun pacunonfoma.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ascano afohuunoa man icoinra huaa cuscan marusu maton nomuran shinancahuun. Upa Diosin fustifin man yoitiroquin. Man man tapian nantifi man acai cuscan nanfo sharacoin. Ascafiacai atirifoan tapisharataicanima. Ascano pifain ayafain huaquin mato nomuran man shinantiro man chaca huaa cuscan. Ascafia shatucoianshufin maton nomuran man unimatiroquin.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ascashon tsoan ahuun nomuran shinanquin isca huai, —Afo piquiraca un chaca huaicati, —anori shinanfiaquin piriaquin chaca huatiro. Tapishoma shara iyamarai chacafiacun un pia. Ahuara futsan tapishoma aquiraca, —Un chaca huaicati, —ishon shinantiro. Tapishoma aaqui chaca huai.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.