Romanos 12

Diospan Tsain (MCDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uhuun yoramishtichin un mato yoisharapaiyai cuscan acapun. Upa Diosin matohuun ramapaiquin mato shara huamisi. Ascacun marifi matohuunoa inancahuun mato ifo inon ahuun yonomati ipashcaquin. Man ascaino afanan chaca maton ifo itiroma ahuunacoin man inon. Shinancapon. Man cayacafi shinansharacoinquifin matohuun noiai cuscari marifi man ahuun noitiroquin. Man ascaino Upa Diosin fasi matoqui unimacoin.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ahuarafoan Upa Diosimaqui mato imapaiyaifo cuscan atama shinan futsancahuun Diosin mato imapaiyai cuscan aashquin. Man shinanpaoni cuscan afanan shinanyamacahuun. Natian Diosin maton nomuran shinan futsama sharapaiyai cuscan shinancahuun. Man ascaquin man tapitiro Upa Diosin mato imapaiyai cuscan sharacoin. Mato imapaiyai cuscan man aino matoqui unimacointiro. Ahua futsacai man yopatiroma.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Upa Diosin uhuun ramapaiquin ua maton muran nichini un mato tapimanon. Ascan un nantifi mato yoisharapai. Cacapaimisi iyamacahuun. Diosin mato imapaiyai cuscan fusti shinancahuun. Ahua futsa ipaiyamacahuun. Man Dios icoinra huatiro cuscan afin mato shinanmanaino cayacafi shinansharacahuun. Man icoinra huaa cuscan nan fusti Upa Dios ashocahuun.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Un mato ahuara futsa yoipai isca huaquin. Nocon cayan fustifiano non pashcoi futsua. Afocai ascarafosima.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Nanscarifiai nocon Ifon Jesús fusticoin. Nonfin ahuun yorafoquin. Non ahuun cayan cuscarafoashu non yopanonainquin.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Upa Diosin nocohuun noiqui cashman noco imapaiyai cuscan non ahuunshon futsafo ashosharatiro. Noco imapaiyai cuscacai non ascarafosima. Upa Diosin man atirifi catoan ahuun shinanhuunshon icoinra huaa futsafori ahuun tsain yoinon. Mato catoncun man icoinra huashon mato yoia cuscan futsafori ahuun tsain yoicahuun.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ratoranfo catoncun ahuun shinanhuunshon futsafori ashosharanon ato shara huashofafaincahuun. Ratoranfo catoncun ahuun shinanhuunshon ahuun tsain ato tapimasharacahuun.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ratoranfo catoncun ahuunshon futsafo ointi fupi huamafafaincahuun. Ratoranfo catoncun yopaifo inanquin ato unimacain inansharacahuun. Ratoranfo ahuun shinanhuunshon futsafo yononon Diosin shinanma cuscan ato yonosharacahuun. Nan mato catoncun ahuun shinanhuunshon omitsiscaifohuun ramapaiquin unimaquin ato ashosharacahuun.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 —Un mato noiran, —ifiacatan parayamacahuun. Atoqui shinanchacayamacahuun. Yorafohuun noicoincahuun. Ahuara chacafo noicasmacahuun. Ahuara shara fasi noicahuun. Afo potayamacahuun.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Nan man icoinra huafoti noinancahuun. Maton yoracoinfo man noimisi cuscan huafainri futsafo ya noinancahuun. Yoinansharatanancahuun.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Nocon Ifo yonoshoni shaniyamacahuun. Diospan Yoshin Sharahuunshon unimacain yonoshosharacahuun.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Upa Diosin mato shara huashoshquiai cuscan shinancahuun. Nanfo shinain unimacahuun. Ascan omitsiscafiain funayamacahuun. Upa Dios cufinquin unuyamacahuun.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Diospan yorafo yopai cuscan ato inancahuun. Futsafo pimasharacahuun. Pushu yopaifoan maton pushu muran ato iquimacahuun. Ato cushusharacahuun.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mato omitsiscamaifoan ato copiyamacahuun. Ato roayamacahuun. Asca huatama ato shara huacahuun. —Upa Diosin mia shara huairan, —ishon ato yoicahuun.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Unimaifo ya unimacahuun. Uaicaifo ya uaicahuun. Omitsiscaifoan ato shinancahuun.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ahuu iquinan tananquima. Upan Diosin mato shinanmapaiyai cuscan nanorisi shinancahuun. Oinanmitsapaimisi iyamacahuun. Niaifofo yasi rafucaquima. Ahuuomafo yari rafucahuun. —Un tapia cuscacai futsafoan tapiafomaran, —ishon anori shinanyamacahuun. Curafiayamacahuun.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mato chaca huafiainfoan ato copiyamacahuun. Aton ointaifi isharacahuun.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Nantifi yorafo ya rafupaisharacahuun. Man asca shara huapaifiaino futsan matofu isharapaiyamainocai matohuun nuama.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Uhuun yoramishtichin, futsan mato chaca huafiainton ato copiyamacahuun. Upa Diosin yoini,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 “Ato copitama nan mato noicasmaifo fonaincaifoan ato piimacahuun. Nonmaincaifoan ato ayamacahuun. Man ascaiton oincani noco copimaran,”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ascan futsafoan mato chaca huapaiyaifoan marifi copiquiri ato chaca huayamacahuun. Chaca ifo huayamacahuun. Ascatama shara huafafaincahuun. Asca huaquin man chaca potatiro.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.