Mateus 7

Diospan Tsain (MCDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 — ausente —
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Ascacun ahuuscai yora ahuara pasnanshta fuostamua man futsupaiyain marifi sapa uhuapa fuostamufiashocai man muima? Nanscarifiai min chaca huairan futsa huafiaquin mancaifin fasi finacaiaquin.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Tsain futsari un mato yoi man tapinon. Pashna pofu iyamarai yahua pofu non tushu inansharatiroma. Non mucuman tushu inansharapaifiaiton nan pitama nocorocon mocotiro. Nanscarifi aquin ratoranfoan man ato tsain shara Dioshuunoa yoipaifiaiton nicacasmacaquin mato chaca huatirofo. Ascacun ascarafo ato yoiyamacahuun. Man yoisharapaifiaiton Diosin tsain potatirofoquin.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Afanan ahuara futsa un mato yoiai cuscan nicacahuun. Ahuara yopaquin Upa Dios yocacahuun mato ashonon. Man yocain cuscan funaquima manasharacahuun nan Diosin mato ashoaitian. Ascacun Upa Diosin cufifafaincahuun man cufiai cuscan mato inanon.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Tsoan Upa Dios yocariai fiishquin. Ascan tsoan ahuara shara fasi fuchipaiyai cuscan Diosin ato fuchimatiro. Ascan tsoan Upa Dios cufiriaiton ashoshquin.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ¿Ascan maton facun mato yoa yocaiton man toquiri inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿Maton facuri mato shiman yocaiton man rono inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ascacun tapicahuun. Man chaca huamisifiashon maton facufo man inansharamisi. Man ascaiton maton Upa Diosin nai murannoaton man yocai cuscan finacaia mato inansharashquin.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Man futsafo matohuunoa shara huamapaiyai cuscan nanscarifi huaqui futsafori shara huashofafaincahuun. Moisés cununi cuscan yafi Diosin tsain yoimisifoanri nannori cununifo man shara huashofafainon.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ascashon tsain futsari un mato yoinon. Nannofin fai rafuquin. Nan fai tohuaica uhuapaton yorahuanrasi ahuunsi fomisifo. Ascafia nan mau fai tanashu ahuun unutaqui omitsiscapanacafo muran iquishcani. Ascacun mau fai uhuapaton catama fai atsoshta tanacahuun.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Nan fai tohuaica uhuapama atsoshtacoin. Ascan nanfin fustirasiton fuchitirofo. Nan atsoshta tanafainashu omitsiscatirofofia ahuun unutaqui Dios ari nocoshcani nipasharashcaquin.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Oinfain. Paramisifo matoqui fucashon mato yoiqui isca huacani, “Nonfin Diosin tsain yoimisifoquin,” ishon yoifiacani afoancai Diosin tsain yoimisifoma. Ascan nanfofin nan chashoan cuscarafofiashu ato nomuran nan masharo pofu cuscarafoquin. Ascacun ato nicayamacahuun.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Un mato tapimaquin isca huai. Fanafoti ahuun fimifohuunshon non onantiro ahuu cuscarafomainquin. Ihui moshayafohuuncai uva foaicun non tuscutiroma. Nanhuafaquisihuunricai shopa foaicun non tuscutiroma.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ascafia ihui sharano ahuun fimiri shara itiro. Ihui chacano ahuun fimiri chaca itiro.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Nanscarifiai ihui sharacai ahuun fimi chaca itiroma. Ihui chacanocai ahuun fimi shara itiroma.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ascacun ihuin ahuun fimi sharamacun ifoan rurashon coatirofo.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ascacun fimi chaca iyamarai sharacun onantirofo ahuu cuscaramain ihuiquin. Nanscarifiai nan tapimamisifoan amisifo cuscan man onantiro yora sharafo iyamaraimain chacafoquin.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ascano atirifiton ua Ifo huafiashucai uhuun Upa Diosin ato amapaiyai cuscan amisifoma. Nan cuscarafo Upa icari nocotirofoma. Nan uhuun Upa nai ari icaton afi ato amapaiyai cuscan huamisifo nanfo fusti uhuun Upa ari nocotirofo afu nipashcaquin.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ascacun Upa Diosin nantifi icoinra huamafo onaintimaitian nantianri yora ichapaton ua yoiqui isca huashcani, “Ifoshta, shinanhuun. Non min anuhuunshon non yorafo mihuunoa tapimamisi. Min anuhuunshonri yoshin chacafo non futsafomaquinoa potamisi. Min anuhuunshonri tsoan atiroma cuscan non huapaoni. ¿Iconmamun, Ifon?” ishon yoishquicani.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ascaifoan un ato cayacafi cumaqui isca huashquin, “Mancai uhuun yorafo imisima. Manfin paramisifoquin. Chaca fustisi man huamisi. Ascacun umaquinoashu fotacahuun,” un ato huashquin.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ascacun un mato tapimai un mato yoimisi cuscacoin aashucai man funopacunacama. Nanscarafo nan pushu mutsisipa huamua cuscarafo. Pushu huaquin ahuun quishi mai tuiqui nocoa.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ascano fasi oi ichapa fucain faitahuan pushu naman foannaino fuhuanri nocofiaquicai pushu mutsisipa paon huaquima. Nanscarifiai nan uhuun tsain nicacoianfo nan un yoia cuscan acani. Ascashu ahuara ahuuscarafiainocai umaqui itirofoma.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 — ausente —
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 — ausente —
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.