Mateus 7
Diospan Tsain (MCDNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 — ausente —
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Ascacun ahuuscai yora ahuara pasnanshta fuostamua man futsupaiyain marifi sapa uhuapa fuostamufiashocai man muima? Nanscarifiai min chaca huairan futsa huafiaquin mancaifin fasi finacaiaquin.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Tsain futsari un mato yoi man tapinon. Pashna pofu iyamarai yahua pofu non tushu inansharatiroma. Non mucuman tushu inansharapaifiaiton nan pitama nocorocon mocotiro. Nanscarifi aquin ratoranfoan man ato tsain shara Dioshuunoa yoipaifiaiton nicacasmacaquin mato chaca huatirofo. Ascacun ascarafo ato yoiyamacahuun. Man yoisharapaifiaiton Diosin tsain potatirofoquin.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Afanan ahuara futsa un mato yoiai cuscan nicacahuun. Ahuara yopaquin Upa Dios yocacahuun mato ashonon. Man yocain cuscan funaquima manasharacahuun nan Diosin mato ashoaitian. Ascacun Upa Diosin cufifafaincahuun man cufiai cuscan mato inanon.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tsoan Upa Dios yocariai fiishquin. Ascan tsoan ahuara shara fasi fuchipaiyai cuscan Diosin ato fuchimatiro. Ascan tsoan Upa Dios cufiriaiton ashoshquin.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ¿Ascan maton facun mato yoa yocaiton man toquiri inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿Maton facuri mato shiman yocaiton man rono inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ascacun tapicahuun. Man chaca huamisifiashon maton facufo man inansharamisi. Man ascaiton maton Upa Diosin nai murannoaton man yocai cuscan finacaia mato inansharashquin.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Man futsafo matohuunoa shara huamapaiyai cuscan nanscarifi huaqui futsafori shara huashofafaincahuun. Moisés cununi cuscan yafi Diosin tsain yoimisifoanri nannori cununifo man shara huashofafainon.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ascashon tsain futsari un mato yoinon. Nannofin fai rafuquin. Nan fai tohuaica uhuapaton yorahuanrasi ahuunsi fomisifo. Ascafia nan mau fai tanashu ahuun unutaqui omitsiscapanacafo muran iquishcani. Ascacun mau fai uhuapaton catama fai atsoshta tanacahuun.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Nan fai tohuaica uhuapama atsoshtacoin. Ascan nanfin fustirasiton fuchitirofo. Nan atsoshta tanafainashu omitsiscatirofofia ahuun unutaqui Dios ari nocoshcani nipasharashcaquin.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Oinfain. Paramisifo matoqui fucashon mato yoiqui isca huacani, “Nonfin Diosin tsain yoimisifoquin,” ishon yoifiacani afoancai Diosin tsain yoimisifoma. Ascan nanfofin nan chashoan cuscarafofiashu ato nomuran nan masharo pofu cuscarafoquin. Ascacun ato nicayamacahuun.
15 — Cuidado com os falsos
16 Un mato tapimaquin isca huai. Fanafoti ahuun fimifohuunshon non onantiro ahuu cuscarafomainquin. Ihui moshayafohuuncai uva foaicun non tuscutiroma. Nanhuafaquisihuunricai shopa foaicun non tuscutiroma.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ascafia ihui sharano ahuun fimiri shara itiro. Ihui chacano ahuun fimiri chaca itiro.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Nanscarifiai ihui sharacai ahuun fimi chaca itiroma. Ihui chacanocai ahuun fimi shara itiroma.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ascacun ihuin ahuun fimi sharamacun ifoan rurashon coatirofo.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ascacun fimi chaca iyamarai sharacun onantirofo ahuu cuscaramain ihuiquin. Nanscarifiai nan tapimamisifoan amisifo cuscan man onantiro yora sharafo iyamaraimain chacafoquin.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ascano atirifiton ua Ifo huafiashucai uhuun Upa Diosin ato amapaiyai cuscan amisifoma. Nan cuscarafo Upa icari nocotirofoma. Nan uhuun Upa nai ari icaton afi ato amapaiyai cuscan huamisifo nanfo fusti uhuun Upa ari nocotirofo afu nipashcaquin.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ascacun Upa Diosin nantifi icoinra huamafo onaintimaitian nantianri yora ichapaton ua yoiqui isca huashcani, “Ifoshta, shinanhuun. Non min anuhuunshon non yorafo mihuunoa tapimamisi. Min anuhuunshonri yoshin chacafo non futsafomaquinoa potamisi. Min anuhuunshonri tsoan atiroma cuscan non huapaoni. ¿Iconmamun, Ifon?” ishon yoishquicani.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ascaifoan un ato cayacafi cumaqui isca huashquin, “Mancai uhuun yorafo imisima. Manfin paramisifoquin. Chaca fustisi man huamisi. Ascacun umaquinoashu fotacahuun,” un ato huashquin.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Ascacun un mato tapimai un mato yoimisi cuscacoin aashucai man funopacunacama. Nanscarafo nan pushu mutsisipa huamua cuscarafo. Pushu huaquin ahuun quishi mai tuiqui nocoa.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ascano fasi oi ichapa fucain faitahuan pushu naman foannaino fuhuanri nocofiaquicai pushu mutsisipa paon huaquima. Nanscarifiai nan uhuun tsain nicacoianfo nan un yoia cuscan acani. Ascashu ahuara ahuuscarafiainocai umaqui itirofoma.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 — ausente —
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.