Mateus 7
Diospan Tsain (MCDNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 — ausente —
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿Ascacun ahuuscai yora ahuara pasnanshta fuostamua man futsupaiyain marifi sapa uhuapa fuostamufiashocai man muima? Nanscarifiai min chaca huairan futsa huafiaquin mancaifin fasi finacaiaquin.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Tsain futsari un mato yoi man tapinon. Pashna pofu iyamarai yahua pofu non tushu inansharatiroma. Non mucuman tushu inansharapaifiaiton nan pitama nocorocon mocotiro. Nanscarifi aquin ratoranfoan man ato tsain shara Dioshuunoa yoipaifiaiton nicacasmacaquin mato chaca huatirofo. Ascacun ascarafo ato yoiyamacahuun. Man yoisharapaifiaiton Diosin tsain potatirofoquin.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Afanan ahuara futsa un mato yoiai cuscan nicacahuun. Ahuara yopaquin Upa Dios yocacahuun mato ashonon. Man yocain cuscan funaquima manasharacahuun nan Diosin mato ashoaitian. Ascacun Upa Diosin cufifafaincahuun man cufiai cuscan mato inanon.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tsoan Upa Dios yocariai fiishquin. Ascan tsoan ahuara shara fasi fuchipaiyai cuscan Diosin ato fuchimatiro. Ascan tsoan Upa Dios cufiriaiton ashoshquin.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Ascan maton facun mato yoa yocaiton man toquiri inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Maton facuri mato shiman yocaiton man rono inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ascacun tapicahuun. Man chaca huamisifiashon maton facufo man inansharamisi. Man ascaiton maton Upa Diosin nai murannoaton man yocai cuscan finacaia mato inansharashquin.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Man futsafo matohuunoa shara huamapaiyai cuscan nanscarifi huaqui futsafori shara huashofafaincahuun. Moisés cununi cuscan yafi Diosin tsain yoimisifoanri nannori cununifo man shara huashofafainon.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Ascashon tsain futsari un mato yoinon. Nannofin fai rafuquin. Nan fai tohuaica uhuapaton yorahuanrasi ahuunsi fomisifo. Ascafia nan mau fai tanashu ahuun unutaqui omitsiscapanacafo muran iquishcani. Ascacun mau fai uhuapaton catama fai atsoshta tanacahuun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Nan fai tohuaica uhuapama atsoshtacoin. Ascan nanfin fustirasiton fuchitirofo. Nan atsoshta tanafainashu omitsiscatirofofia ahuun unutaqui Dios ari nocoshcani nipasharashcaquin.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Oinfain. Paramisifo matoqui fucashon mato yoiqui isca huacani, “Nonfin Diosin tsain yoimisifoquin,” ishon yoifiacani afoancai Diosin tsain yoimisifoma. Ascan nanfofin nan chashoan cuscarafofiashu ato nomuran nan masharo pofu cuscarafoquin. Ascacun ato nicayamacahuun.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Un mato tapimaquin isca huai. Fanafoti ahuun fimifohuunshon non onantiro ahuu cuscarafomainquin. Ihui moshayafohuuncai uva foaicun non tuscutiroma. Nanhuafaquisihuunricai shopa foaicun non tuscutiroma.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ascafia ihui sharano ahuun fimiri shara itiro. Ihui chacano ahuun fimiri chaca itiro.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Nanscarifiai ihui sharacai ahuun fimi chaca itiroma. Ihui chacanocai ahuun fimi shara itiroma.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ascacun ihuin ahuun fimi sharamacun ifoan rurashon coatirofo.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ascacun fimi chaca iyamarai sharacun onantirofo ahuu cuscaramain ihuiquin. Nanscarifiai nan tapimamisifoan amisifo cuscan man onantiro yora sharafo iyamaraimain chacafoquin.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ascano atirifiton ua Ifo huafiashucai uhuun Upa Diosin ato amapaiyai cuscan amisifoma. Nan cuscarafo Upa icari nocotirofoma. Nan uhuun Upa nai ari icaton afi ato amapaiyai cuscan huamisifo nanfo fusti uhuun Upa ari nocotirofo afu nipashcaquin.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ascacun Upa Diosin nantifi icoinra huamafo onaintimaitian nantianri yora ichapaton ua yoiqui isca huashcani, “Ifoshta, shinanhuun. Non min anuhuunshon non yorafo mihuunoa tapimamisi. Min anuhuunshonri yoshin chacafo non futsafomaquinoa potamisi. Min anuhuunshonri tsoan atiroma cuscan non huapaoni. ¿Iconmamun, Ifon?” ishon yoishquicani.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ascaifoan un ato cayacafi cumaqui isca huashquin, “Mancai uhuun yorafo imisima. Manfin paramisifoquin. Chaca fustisi man huamisi. Ascacun umaquinoashu fotacahuun,” un ato huashquin.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Ascacun un mato tapimai un mato yoimisi cuscacoin aashucai man funopacunacama. Nanscarafo nan pushu mutsisipa huamua cuscarafo. Pushu huaquin ahuun quishi mai tuiqui nocoa.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ascano fasi oi ichapa fucain faitahuan pushu naman foannaino fuhuanri nocofiaquicai pushu mutsisipa paon huaquima. Nanscarifiai nan uhuun tsain nicacoianfo nan un yoia cuscan acani. Ascashu ahuara ahuuscarafiainocai umaqui itirofoma.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 — ausente —
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 — ausente —
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.